Выбрать главу
He blushed and cackled again. Он покраснел и снова крякнул. He's thinking of Suellen, Scarlett thought in disgust. "Он думает о Сьюлин", - в сердцах сказала себе Скарлетт. For a moment she considered asking him to lend her three hundred dollars, but wearily she rejected the idea. На секунду у нее мелькнула мысль попросить у него в долг триста долларов, но она устало отбросила ее. He would be embarrassed; he would stammer; he would offer excuses, but he wouldn't lend it to her. Он смутится, начнет заикаться, будет придумывать разные отговорки, но ничего не даст. He had worked hard for it, so he could marry Suellen in the spring and if he parted with it, his wedding would be postponed indefinitely. Он своим горбом заработал их, чтобы весной жениться на Сьюлин, и если сейчас с ними расстанется, то свадьбу придется отложить на неопределенное время. Even if she worked on his sympathies and his duty toward his future family and gained his promise of a loan, she knew Suellen would never permit it. Даже если бы ей удалось пробудить в нем сочувствие, воззвать к его долгу по отношению к будущей родне и добиться обещания дать ей взаймы, она знала, что Сьюлин никогда этого не допустит.
Suellen was getting more and more worried over the fact that she was practically an old maid and she would move heaven and earth to prevent anything from delaying her marriage. Сьюлин так боится остаться старой девой, что перевернет небо и землю, лишь бы выйти замуж.
What was there in that whining complaining girl to make this old fool so anxious to give her a soft nest? Интересно, что этот старый болван нашел в ее вечно хнычущей, вечно недовольной сестрице, чтобы загореться таким желанием свить ей теплое гнездышко?
Suellen didn't deserve a loving husband and the profits of a store and a sawmill. Сьюлин не заслуживает любящего мужа и доходов с лавки и лесопилки.
The minute Sue got her hands on a little money she'd give herself unendurable airs and never contribute one cent toward the upkeep of Tara. Стоит денежкам завестись у нее, как она примет неприступный вид и не единого цента не даст на Тару.
Not Suellen! Нет, кто угодно, но не Сьюлин!
She'd think herself well out of it and not care if Tara went for taxes or burned to the ground, so long as she had pretty clothes and a "Mrs." in front of her name. Ей бы только выбраться оттуда, а пойдет ли Тара с молотка за неуплату налогов или сгорит дотла -ей все равно, лишь бы у нее были красивые платья да перед именем стояло "миссис".
As Scarlett thought of Suellen's secure future and the precarious one of herself and Tara, anger flamed in her at the unfairness of life. Раздумывая о том, какое обеспеченное будущее ждет Сьюлин и какое зыбкое будущее ждет ее и Тару, Скарлетт почувствовала жгучую злость на несправедливость жизни.
Hastily she looked out of the buggy into the muddy street, lest Frank should see her expression. Она поспешно отвернулась и стала смотреть на грязную улицу, чтобы Фрэнк не заметил выражения ее лица.
She was going to lose everything she had, while Sue-- Suddenly a determination was born in her. Она все теряет, все, в то время как Сью... И Скарлетт вдруг приняла решение.
Suellen should not have Frank and his store and his mill! Не получит Сьюлин Фрэнка - ни его лавку, ни лесопилку!
Suellen didn't deserve them. Сьюлин этого не заслуживает.
She was going to have them herself. Все это будет у нее, у Скарлетт.
She thought of Tara and remembered Jonas Wilkerson, venomous as a rattler, at the foot of the front steps, and she grasped at the last straw floating above the shipwreck of her life. Она подумала о Таре и вспомнила, как Джонас Уилкерсон, точно гремучая змея, возник у парадного крыльца, и решила ухватиться за последнюю соломинку, появившуюся над затонувшим кораблем ее жизни.
Rhett had failed her but the Lord had provided Frank. Ретт обманул ее ожидания, но господь послал ей вместо него Фрэнка.
But can I get him? "Вот только сумею ли я его заполучить?
Her fingers clenched as she looked unseeingly into the rain. - Она сжала руки, невидящими глазами уставясь на завесу дождя.
Can I make him forget Sue and propose to me real quick? - Сумею ли заставить его забыть Сью и достаточно быстро сделать мне предложение?
If I could make Rhett almost propose, I know I could get Frank! Но раз уж я Ретта почти заставила сделать мне предложение, значит, можно не сомневаться: я заполучу Фрэнка!"
Her eyes went over him, her lids flickering. И она окинула его взглядом из-под приспущенных ресниц.
Certainly, he's no beauty, she thought coolly, and he's got very bad teeth and his breath smells bad and he's old enough to be my father. "Он, конечно, не красавец, - хладнокровно рассуждала она про себя, - и у него очень плохие зубы, и изо рта скверно пахнет, и он такой старый, что годится мне в отцы.
Moreover, he's nervous and timid and well meaning, and I don't know of any more damning qualities a man can have.