Выбрать главу
К тому же он нервный, застенчивый и добропорядочный, а уж паршивее качеств для мужчины не придумаешь. But at least, he's a gentleman and I believe I could stand living with him better than with Rhett. Но по крайней мере он джентльмен, и мне, пожалуй, было бы легче жить с ним, чем с Реттом. Certainly I could manage him easier. Конечно же, мне легче будет им управлять. At any rate, beggars can't be choosers. Так или иначе, нищие не выбирают". That he was Suellen's fiance caused her no qualm of conscience. То, что Фрэнк - жених Сьюлин, не вызвало у Скарлетт ни малейшего укора совести. After the complete moral collapse which had sent her to Atlanta and to Rhett, the appropriation of her sister's betrothed seemed a minor affair and one not to be bothered with at this time. После того, как она, перешагнув через все моральные принципы, отправилась в Атланту и к Ретту, присвоение суженого сестры казалось сущей ерундой - над этим нечего было даже и раздумывать. With the rousing of fresh hope, her spine stiffened and she forgot that her feet were wet and cold. Сейчас в ней снова загорелась надежда, и она вся напряглась, забыв даже про свои мокрые и холодные ноги. She looked at Frank so steadily, her eyes narrowing, that he became somewhat alarmed and she dropped her gaze swiftly, remembering Rhett's words: Прищурясь, она так пристально посмотрела на Фрэнка, что ему стало не по себе. Она заметила это и быстро опустила взгляд - ей вспомнились слова Ретта: "I've seen eyes like yours above a dueling pistol. . . . They evoke no ardor in the male breast." "Такие глаза, как у вас, я видел на дуэли, у своего противника... Они не зажигают восторга в сердце мужчины". "What's the matter, Miss Scarlett? - Что с вами, мисс Скарлетт? You got a chill?" Вы продрогли? "Yes," she answered helplessly. - Да, - с беспомощным видом призналась она. "Would you mind--" She hesitated timidly. - Вы не станете возражать... - сказала она робко и замялась. "Would you mind if I put my hand in your coat pocket? - Вы не станете возражать, если я суну руку в карман вашего пальто? It's so cold and my muff is soaked through." Так холодно, а муфта у меня насквозь промокла. "Why--why--of course not! - Что вы, что вы, конечно, нет! And you haven't any gloves! Да у вас же нет перчаток! My, my, what a brute I've been idling along like this, talking my head off when you must be freezing and wanting to get to a fire. Ох, ну какая же я скотина - болтаю тут без умолку, а вы ведь, наверное, замерзли и только и думаете, как бы поскорее добраться до огня. Giddap, Sally! Пошевеливайся, Салли!
By the way, Miss Scarlett, I've been so busy talking about myself I haven't even asked you what you were doing in this section in this weather?" Кстати, мисс Скарлетт, я так разболтался о себе, что даже не спросил, что вы-то делаете в этой части города в такую погоду?
"I was at the Yankee headquarters," she answered before she thought. - Я была в штабе у янки, - ответила она, не подумав.
His sandy brows went up in astonishment. Брови его полезли вверх от возмущения.
"But Miss Scarlett! - Но, мисс Скарлетт!
The soldiers-- Why--" Ведь солдаты... Зачем же вы...
"Mary, Mother of God, let me think of a real good lie," she prayed hastily. "О матерь божья, помоги мне поудачнее соврать", - взмолилась она про себя.
It would never do for Frank to suspect she had seen Rhett. Нельзя, чтобы Фрэнк заподозрил, что она ездила на свидание к Ретту.
Frank thought Rhett the blackest of blackguards and unsafe for decent women to speak to. Фрэнк считал Ретта мерзавцем из мерзавцев, человеком, с которым порядочной женщине даже говорить опасно.
"I went there--I went there to see if--if any of the officers would buy fancy work from me to send home to their wives. - Я пошла туда... пошла туда, чтобы выяснить... не купит ли кто-нибудь из офицеров мое рукоделие для подарка домой - своей жене.
I embroider very nicely." Я ведь очень неплохо вышиваю.
He sank back against the seat aghast, indignation struggling with bewilderment. Не веря ушам своим, пораженный и возмущенный, он выпрямился на сиденье.
"You went to the Yankees-- But Miss Scarlett! - Вы ходили к янки... Но, мисс Скарлетт!
You shouldn't. Вы не должны были этого делать.
Why--why . . . Surely your father doesn't know! Зачем... зачем... Уж конечно, ваш батюшка понятия об этом не имеет.
Surely, Miss Pittypat--" И уж конечно, мисс Питтипэт...
"Oh, I shall die if you tell Aunt Pittypat!" she cried in real anxiety and burst into tears. - Ох, я умру, если вы расскажете об этом тете Питтипэт! - воскликнула она, охваченная подлинной тревогой, и разрыдалась.
It was easy to cry, because she was so cold and miserable, but the effect was startling. Frank could not have been more embarrassed or helpless if she had suddenly begun disrobing.