Бедняжка, должно быть, до того расстроена, что даже не заметила, как у нее это сорвалось с языка. |
He felt very kindly toward her and very protecting. |
Ему хотелось проявить к ней доброту, защитить, уберечь от всего. |
If there was anything he could do for Suellen O'Hara's sister, he would certainly do it. |
Если он способен чем-то помочь сестре Сьюлин, он это, конечно, сделает. |
He pulled out a red bandanna handkerchief and handed it to her and she wiped her eyes and began to smile tremulously. |
Он вытащил из кармана ситцевый платок в красный горошек и протянул Скарлетт. Она вытерла глаза и трепетно улыбнулась. |
"I'm such a silly little goose," she said apologetically. |
- Я такая глупая гусыня, - смиренно сказала она. |
"Please forgive me." |
- Простите меня, пожалуйста. |
"You aren't a silly little goose. |
- Вовсе вы не глупая гусыня. |
You're a very brave little woman and you are trying to carry to heavy a load. |
Вы очень мужественная маленькая женщина, которая пытается взвалить на себя чересчур тяжелую ношу. |
I'm afraid Miss Pittypat isn't going to be much help to you. |
Боюсь, мисс Питтипэт не будет вам хорошей подмогой. |
I hear she lost most of her property and Mr. Henry Hamilton's in bad shape himself. |
Да и мистер Генри Гамильтон тоже в весьма плачевном состоянии. |
I only wish I had a home to offer you shelter in. |
Жаль, что у меня нет дома и я не могу предложить вам кров. |
But, Miss Scarlett, you just remember this, when Miss Suellen and I are married, there'll always be a place for you under our roof and for Wade Hampton too." |
Но, мисс Скарлетт, запомните одно: когда мы с мисс Сьюлин поженимся, для вас всегда найдется место под нашей крышей - и для вас и для Уэйда Хэмптона. |
Now was the time! |
Вот он, нужный момент! |
Surely the saints and angels watched over her to give her such a Heaven-sent opportunity. |
Уж конечно же, святые и ангелы наблюдали за ней с небес, чтобы послать ей такую возможность. |
She managed to look very startled and embarrassed and opened her mouth as if to speak quickly and then shut it with a pop. |
Она изобразила крайний испуг и смущение, открыла было рот, намереваясь что-то сказать, и снова закрыла. |
"Don't tell me you didn't know I was to be your brother-in-law this spring," he said with nervous jocularity. And then, seeing her eyes fill up with tears, he questioned in alarm: |
- Не хотите же вы сказать, что не знали о моем намерении стать вашим шурином будущей весной, - заметил он с нервным смешком и, увидев, что глаза ее снова наполняются слезами, в панике спросил: - В чем дело? |
"What's the matter? Miss Sue's not ill, is she?" |
Мисс Сью, надеюсь, не больна? |
"Oh, no! |
- Ох, нет! |
No!" |
Нет! |
"There is something wrong. |
- Но что-то не в порядке. |
You must tell me." |
Вы должны сказать мне. |
"Oh, I can't! |
- Ох, не могу! |
I didn't know! |
Я не знала! |
I thought surely she must have written you-- Oh, how mean!" |
Я была уверена, что она написала вам... Ох, как это нехорошо! |
"Miss Scarlett, what is it?" |
- Мисс Скарлетт, в чем все-таки дело? |
"Oh, Frank, I didn't mean to let it out but I thought, of course, you knew--that she had written you--" |
- Ох, Фрэнк, я вовсе не собиралась говорить об этом, я думала, что вы, конечно же, знаете... что она написала вам. |
"Written me what?" |
- Написала - о чем? |
He was trembling. |
- Он задрожал. |
"Oh, to do this to a fine man like you!" |
- Ах, как же можно так поступать с хорошим человеком! |
"What's she done?" |
- Да что она натворила? |
"She didn't write you? |
- И она ничего не написала вам? |
Oh, I guess she was too ashamed to write you. |
Ах, наверное, ей было слишком стыдно. |
She should be ashamed! |
Не может не быть стыдно! |
Oh, to have such a mean sister!" |
Ах, надо же иметь такую гадкую сестру! |
By this time, Frank could not even get questions to his lips. |
Теперь уже Фрэнк был не в состоянии выдавить из себя ни слова. |
He sat staring at her, gray faced, the reins slack in his hands. |
Он сидел и только смотрел на нее, весь посерев, безвольно опустив вожаки. |
"She's going to marry Tony Fontaine next month. |
- В будущем месяце она выходит замуж за Тони Фонтейна. |
Oh, I'm so sorry, Frank. |
Ах, мне так неприятно, Фрэнк. |
So sorry to be the one to tell you. |
Так неприятно сообщать вам об этом. |
She just got tired of waiting and she was afraid she'd be an old maid." |
Должно быть, она устала ждать и боялась, что останется старой девой. |
Mammy was standing on the front porch when Frank helped Scarlett out of the buggy. |
Мамушка стояла на крыльце, когда Скарлетт подъехала и Фрэнк помог ей выйти из кабриолета. |