___________________________
[1] «Желательное лицо» (лат.) — дипломатический термин, применяемый к персоне, которая пользуется доверием.
[2] Аболиционисты (от лат. Abolitio «отмена») — в XVIII веке так назывались сторонники движения за отмену рабства и освобождение рабов.
[3] Цитата из поэмы «Потерянный рай» Джона Мильтона, великого английского поэта и мыслителя (1608-1674).
Глава шестнадцатая
Несмотря на присутствие двоих гостей, Мэри хотелось назвать этот ужин семейным – настолько спокойная, уютная и правильная обстановка ощущалась в тот вечер за столом. Казалось, так уже было и должно быть всегда: рядом с ней сидит доктор Норвуд и, как истинный джентльмен, исполняет любую ее просьбу, напротив – Роберт, молчаливый и все еще немного пугающий, но со стороны видно, как смягчается его взгляд, когда он украдкой посматривает на Кэтрин. Китти печальна, бледна, почти ничего не ест, и это тоже не нарушает вселенской гармонии, которую Мэри чувствует сердцем. Может быть, это знак, посланная свыше подсказка, намек, что в грядущем они непременно должны быть и будут вместе, они четверо – и заботливый, любящий отец, который внимательно наблюдает за ними и наверняка делает выводы. Хорошо бы ему увидеть, насколько Роберт и Кейт подходят друг другу, и позволить сыну расторгнуть помолвку с мисс Бэнкс; хорошо бы ему понять, какой прекрасный человек Стейн Норвуд, и предложить ему руку своей дочери… если, конечно, доктор сам не сделает ей предложение. Мэри мечтательно улыбнулась: разумеется, сделает, нужно лишь приложить немного усилий. Его жена училась на акушерку… что ж, если ему нравятся женщины, разбирающиеся в медицине, она постарается стать такой. Опыт ухода за больными у нее есть – ведь она помогала Кэтрин на корабле, когда та страдала морской болезнью. И если Стейн будет проводить много времени в госпитале, Мэри должна сделать все, чтобы там нашлось занятие и для нее.
«Можно показать свою заинтересованность прямо сейчас», – подумала она и, улучив момент, спросила:
– Чем вы занимались сегодня в госпитале, мистер Норвуд?
– Мисс Айвор, вы действительно хотите это знать? – помолчав, уточнил он, и девушка быстро закивала:
– Да-да, и остальным, полагаю, тоже интересно. Правда, Кэтрин?
Кейт, стремясь поддержать подругу, всем своим видом показала, что готова внимательно слушать. Хотя сейчас состояние раненых матросов волновало ее намного меньше, чем собственные душевные раны, одну их которых растравляло присутствие рядом Роберта. Она замечала его взгляды в свою сторону, чувствовала знакомый манящий запах, который при первой встрече вскружил ей голову, и даже на расстоянии ощущала исходящее от него тепло, которым хотелось согреться… Нет, пока он помолвлен, ей не следует даже думать об этом мужчине. В высшей степени непорядочно пытаться завоевать чужого жениха. Но почему-то Кейт была уверена, что чужим он пробудет недолго. Теперь Роберт знал, что она свободна, и мог избавиться от этой нелепой провинциальной дурочки мисс Бэнкс. Просто нужно запастись терпением и подождать.
– Не думаю, что рассказ о вскрытии убитой женщины подходит для застольной беседы, – проговорил доктор Норвуд. – Однако, по просьбе господина Пелисье, я все равно должен ознакомить вас, губернатор, с полученными результатами. Эта женщина, Келли Паркер, судя по всему, развлекала моряков в одном из пабов и под утро была кем-то задушена, но явно не с целью ограбления, потому что заработанные за ночь деньги остались при ней: несколько пенсов и один совсем новый, блестящий шиллинг.
– Я видела, как ее выносили из переулка, – оживилась Кейт. – И сразу подумала, что это, должно быть, падшая женщина: на ней не было чулок, а вырез ее платья был непристойно глубоким. Но, если дело не в деньгах, тогда кто и зачем убил несчастную? Ведь, насколько я слышала, – она смущенно опустила глаза, – продажные женщины ведут себя с мужчинами ласково.