Я снова погружаю свое лицо под воду.
Думаю, я мог бы жить здесь. Жить там, где неважно кто я. Там, где я свободен, не привязан цепями этой жизни. В ином теле, в другой оболочке, а мое бремя в руках других. Так много ночей я мечтал об этом, и не мог заснуть под простыней.
Я погружаюсь глубже.
За одну неделю вся моя жизни изменилась.
Все мои приоритеты поменялись. Моя сдержанность была уничтожена. Все мои нынешние заботы вращаются вокруг одного человека, и впервые в моей жизни этот человек не я. Ее слова устроили пожар в моей голове. Я не могу перестать представлять ее, как и она, возможно, не может перестать воображать то, что она испытала. Находка ее блокнота подорвала меня. Мои чувства к ней вышли из-под контроля. Я никогда не ощущал такое отчаяние, чтобы увидеть ее, поговорить с ней.
Мне хочется сказать ей, что теперь я понимаю ее. Понимаю то, что не понимал ранее. Мы на самом деле очень похожи; больше, чем я мог себе представить.
Но теперь она вне досягаемости. Она ушла с незнакомыми людьми, которые не знают ее, которые не будут так о ней заботиться, как заботился бы я. Она окунулась в иную среду, не имея возможности перемещаться, и я беспокоюсь о ней. Человек с ее ситуацией… с ее прошлым… не восстановится в течение одной ночи. Но теперь произойдет одно из двух: либо она полностью закрылась, либо скоро взорвется.
Я встаю слишком быстро, вырываясь из воды, и хватаю воздух ртом.
Откидываю мокрые волосы с лица. Облокачиваюсь спиной о черепичную стену, позволяя холодному воздуху успокаивать меня, приводить в порядок мысли.
Я должен найти ее, прежде чем она сломается.
Я никогда не хотел сотрудничать со своим отцом раньше, никогда не соглашался с его мотивами и методами. Но в данном случае, я готов на все, чтобы вернуть ее обратно.
И мне не терпится сломать Кенту шею.
Этот предатель, ублюдок. Идиот, который думает, что выиграл красивую девушку. Он понятия не имеет, кто она. Он без понятия, кем она собирается стать.
И если он думает, что хоть отдаленно подходит ей, то он еще более идиот, чем я думал.
Глава 19
— Где кофе? — спрашиваю я, осматривая стол.
Дэлалью роняет вилку. Серебро издает характерный звук, ударяясь о фарфоровую плитку. Он поднимает взгляд, широко раскрывая глаза.
— Сэр?
— Мне хочется попробовать его, — отвечаю я, пытаясь намазать свой тост левой рукой. Бросаю взгляд в его сторону. — Ты всегда предлагал мне его, разве нет? Я думал, что…
Дэлалью вскакивает из-за стола без лишних слов. Убегает за дверь. Я тихо смеюсь, прикрываясь столовым прибором из серебра.
Дэлалью везет повозку с чаем и кофе, останавливает ее возле моего стула. Его руки дрожат, когда он наливает темную жидкость в чашку, ставит ее на блюдце, а затем и на стол, передвигая в мою сторону.
Прежде чем сделать глоток, я жду, пока он не вернется на свое место. Это странный, до непристойности горький напиток; не то, что я ожидал. Я смотрю на него и с изумлением обнаруживаю, что такой человек как Дэлалью начинает свой день с принятия такого крепкого и неприятного на вкус напитка. И я уважаю его за это.
— Не так ужасно, — сообщаю ему я.
На его лице отражается широкая улыбка, что-то похожее на блаженство, и я задумался, не ослышался ли он меня. Он практически сиял, когда начал говорить:
- Я пью свой с добавлением сливок и сахара. Вкус намного лучше, и поэтому…
— Сахар, — я ставлю чашку обратно. Сжимаю губы, не давая возможности появиться улыбке. — Конечно, ты добавляешь сахар. Конечно. В этом больше смысла.
— Не хотите ли, сэр?
Я удерживаю руку навесу. Качаю головой.
— Отзови войска, Лейтенант. Мы собираемся прекратить дневные вылазки, но вместо этого начать осматривать территорию ночью, после отбоя. Ты останешься на базе, — говорю ему я, — где отдавать приказы будет Главнокомандующий с помощью своих людей; выполнять любые требования, которые требуются от вас. Я буду возглавлять группу.
Я прерываюсь. Удерживаю на нем взгляд.
— Больше не будет разговоров о том, что произошло. Гражданские не будут ничего видеть или говорить. Ты понимаешь?
— Да, сэр, — отвечает он, забывая про свое кофе.