– Чего это они пришли все сразу? – спросил Черепашка.
– Не знаю, – ответила Танзи. Этель предупреждала Танзи, что будет внимательно следить за успехами детей, но эти четверо больше напоминали блюстительниц чистоты нравов.
– Дети, идите в класс, – сказала Танзи ученикам.
– Но мы же только что вышли, – запротестовали те.
– Я позволю вам немного подольше погулять после следующего урока, – объяснила Танзи. – А сейчас все за парты!
Дети вернулись.
– Черепашка, проследи за порядком в классе, пока я буду разговаривать с нашими гостями.
Черепашка с удивлением посмотрел на Танзи.
– Да? Я должен…
– Думаешь, не справишься?
– Мне просто не приходилось выполнять таких поручений.
– А теперь постарайся. Задание ответственное. Надеюсь, никто не будет выглядывать в окна.
– Доброе утро, – поздоровалась Танзи, когда женщины подошли к ней. – Что-то случилось?
– Надеюсь, что нет, – ответила Этель. – Дело в том, что Бетти обвинила вас в очень серьезном проступке. И мы хотим услышать от вас объяснения. Очень надеемся, что она ошибается.
– Я не ошибаюсь, – проговорила Бетти. Ее пухлые губы сложились в некое подобие улыбки. – Я сразу поняла, что где-то видела ее раньше. Просто не сразу вспомнила, где именно.
– И что же вы вспомнили? – спросила Танзи.
– Я вспомнила, что мы с ней вместе работали в игорном клубе в Сент-Луисе.
Глава 13
– Не припомню, чтобы я встречала вас в Сент-Луисе, – сказала Танзи.
– Я в то время как раз собиралась увольняться, а ты только поступила.
– Так вы отрицаете, что работали в игорном клубе?
– Никто не спрашивал меня раньше, чем я занималась и где работала до того, как приехала сюда.
– А теперь я спрашиваю вас об этом, – сказала Этель.
– Я жила в доме моего отца. Но потом его и моих братьев убили, и мне пришлось отправиться в Сент-Луис искать работу. Там я обнаружила, что молодая женщина без специального образования может устроиться только в игорный клуб. И мне пришлось согласиться. Я работала шесть месяцев в «Королеве реки». Потом оставила эту работу и отправилась в Боулдер-Гэп, чтобы выйти замуж за Расса Тибболта.
– А почему вы решили это сделать? – спросила Этель.
– Моя подруга переписывалась с мужчиной, потом вышла за него замуж. И написала мне, что очень счастлива в браке. Я надеялась, что мне тоже удастся найти счастье. Но теперь вы знаете, что я отказалась принять предложение мистера Тибболта.
– Мы не можем позволить женщине, которая работала в игорном клубе, учить наших детей, – заявила миссис Бриджер.
– Почему же? – спросила Танзи. – Я все еще девственница.
– Это еще неизвестно, – усмехнулась Бетти.
– О вас тоже ничего не известно! – парировала Танзи. – Я, например, не стараюсь вас опорочить, Бетти Хикс.
– Ее репутация никого не волнует. Все знают, что она падшая женщина, – сказала одна из блюстительниц нравственности.
– Мы не можем позволить вам учить наших детей, заявила Этель. – Скоро все в городе будут знать о вашем прошлом.
– Вряд ли эта, – миссис Бриджер с презрением посмотрела на Бетти, – будет держать рот на замке.
– Я просто выполнила свой гражданский долг, – с гордостью произнесла Бетти.
– Ваш гражданский долг – покинуть город, – заявила миссис Бриджер. – Но Этель права. Мне бы не хотелось, чтобы вы учили моего Джема. Неизвестно, чему вы его научите, – обратилась она к Танзи.
– Мне остается лишь уволить вас, – сказала Этель. – Немедленно.
– Нет! Вы не сделаете этого! У нас никогда не было такого хорошего учителя.
В дверном проеме появился Черепашка. Все остальные ученики прилипли к окнам и с тревогой наблюдали за происходящим.
– Ричард Бентон! – произнесла Этель. – Ты не должен так разговаривать со старшими!
– Вы не можете уволить мисс Галлант, – повторил Черепашка, переводя взгляд с одной женщины на другую. – Нам наплевать, где она работала.
– Думаю, ты не прав. К тому же ведешь себя вызывающе. – Этель нахмурилась.
– Она врет! – сказал Черепашка, ткнув пальцем в Бетти. – Все знают, что она из кожи вон лезет, только бы мистер Тибболт женился на ней.
– Она сказала правду. Я действительно работала в игорном клубе.
– Но от этого вы не стали хуже.
– Нет. Но твоя тетя, как и большинство жителей Боулдер-Гэп, считают, что я не могу преподавать в школе. И поскольку вы увольняете меня прямо сейчас, кому-то из вас придется вести оставшиеся уроки.
– Но мы не учителя, – заметила Этель.
– Вам следовало подумать об этом прежде, чем выгонять меня из школы во время занятий. А теперь прошу меня извинить, я иду в гостиницу.
– Город больше не будет оплачивать ваше пребывание в гостинице, – сообщила Этель.
– Я сама смогу позаботиться о себе.
– Я ненавижу тебя, тетя Этель, – закричал Черепашка. – Я ненавижу вас всех.
– А ну-ка успокойся, Ричард Бентон, и шагом марш в класс, – скомандовала Этель.
– Я ни за что туда не вернусь!
Танзи захотелось побежать, спрятаться где-нибудь от всех этих ужасных людей. Но ей некуда было идти.
– Я слышал о том, что сегодня случилось в школе, – сказал Стокер Танзи. Он нашел ее в ресторане и подсел к ней за столик. – Жаль, что из-за предрассудков люди не видят объективной картины.
Танзи не знала, какой реакции ждет от нее Стокер. Он больше других нуждался в искоренении собственных предрассудков, чтобы увидеть реальность такой, какова она есть.
– Я не раз убеждалась в том, что люди приписывают окружающим собственные слабости.
– А я и не предполагал, что вы до такой степени откровенны.
– А почему бы и нет?
– Знаете, женщины в городе, стоит им только взглянуть на Расса, готовы выполнить любое его желание.
– Я видела только одну такую – Бетти. Все остальные не выносят его.
– Ошибаетесь.
– И вы считаете такое положение вещей несправедливым.
– Разумеется. Он убийца, отчаянный лгун, к тому же еще и грязный воришка.
– Возможно. Вы подсели ко мне, чтобы что-то сказать?
– Хочу предложить вам работу. Буду платить вдвое больше, чем вы получали в школе.
Велико было искушение. Танзи предстояло вернуть долг Рассу и оставить себе кое-что на дорогу до Сент-Луиса. Теперь уже не имело значения, где именно она будет работать.
– Вы знаете, я хочу выйти замуж и обзавестись семьей. Но, работая в салуне, вряд ли смогу это сделать.
– Вы будете встречаться со множеством мужчин.
– К сожалению, не с теми, из кого получаются хорошие мужья.
– Почему вы не загнали хотя бы нескольких коров в долину Тибболта? – спросил Стокер у Чика.
– Туда невозможно пробраться. Его люди днем и ночью охраняют проход.
– Не знаю, как долго мне удастся удерживать владельцев ранчо от похода к Рассу. Вы представляете, что будет, если они не обнаружат там угнанных коров? Они станут искать вас.
Чик про себя рассмеялся. Он не дурак, чтобы позволить поймать себя с поличным. Угнанных коров он продал всех до единой.
– Я постараюсь сделать все, что от меня зависит, – сказал Чик, – но, сдается мне, надо идти другим путем.
– Иди каким хочешь путем, только отведи этих коров в долину.
Но для начала ему придется угнать еще нескольких коров, подумал Чик. Его забавляла мысль о том, что украсть их он собирался у Стокера. Он, конечно же, переправит коров к Рассу, если тот не подстрелит его.
Танзи с грустью смотрела на Черепашку, помогавшего ей выносить вещи из гостиницы. Она не ожидала, что с такой неохотой будет покидать Боулдер-Гэп. Казалось, теперь можно вздохнуть с облегчением, однако на душе у нее было тяжело. Она не знала, куда ехать. Никто нигде ее не ждал. В Боулдер-Гэп ей больше делать нечего. Однако Танзи не собиралась так легко сдаваться. Она докажет им, что достойна уважения.