Выбрать главу

26

Среда — первый день пасхального поста в католической церкви. (Примеч. перев.)

(обратно)

27

Баклава — пирог с медом и миндалем. (Примеч. перев.)

(обратно)

28

Пиастр — в Турции — разменная монета, равная 1/100 основной денежной единицы — лиры.

(обратно)

29

Латакие — сорт табака. (Примеч. перев.)

(обратно)

30

Коран — священная книга ислама (мусульманской, магометанской религии), содержит основополагающие принципы веры, правила нравственности, а также бытовые и юридические нормы. Составлена по преданиям и записям преемником Пророка Мухаммада — Абу-Бекром (573–634).

(обратно)

31

Улемы — знатоки теологии и религиозного права. (Примеч. перев.)

(обратно)

32

Галата — торговый район Константинополя.

(обратно)

33

Одалиски — невольницы в восточных гаремах (женской половине дома); обычно одалиски являются и наложницами (постоянными любовницами, содержанками) или женами султана.

(обратно)

34

Рахат-лукум — здесь: густой, наподобие сиропа, сладкий фруктовый напиток.

(обратно)

35

Мока — правильно: мокко, сорт кофе.

(обратно)

36

Шербет — прохладительный напиток из сока и сахара.

(обратно)

37

Дилижанс — многоместная карета, запряженная лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.

(обратно)

38

Тартана — небольшое одномачтовое судно с треугольным парусом. (Примеч. перев.)

(обратно)

39

Феска — головной убор в виде усеченного конуса (обычно красного цвета), с кисточкой.

(обратно)

40

Тюрбан — феска, обмотанная легкой материей. Другое название — чалма.

(обратно)

41

Наргиле — восточный курительный прибор, состоит из металлической чашки, в которую кладется табак, сосуда, наполненного водой, длинного рукава (шланга) с мундштуком на конце; дым пропускается через воду и таким образом очищается.

(обратно)

42

Сен-Готард — перевал в горах Альпы, в Швейцарии. Высота 2108 м. Шоссе на высоте 1100 м. Туннель длиною около 15 км.

(обратно)

43

Бриндизи — город и порт в Южной Италии, на берегу Адриатического моря.

(обратно)

44

Пакетбот — почтово-пассажирское морское судно.

(обратно)

45

Интендант — здесь: торговый агент, представитель фирмы.

(обратно)

46

Муэдзин — глашатай, призывающий с вершины минарета верующих к молитве. (Примеч. перев.)

(обратно)

47

Трапезунд — турецкий вилайет (область) и город на северо-востоке Малой Азии. Ныне называется Трабзон.

(обратно)

48

Мальтийский — относящийся к острову Мальта, в центральной части Средиземного моря, принадлежавшего с 1800 года Великобритании. С 1964 года — независимое государство.

(обратно)

49

Адрианополь — старинный греческий город в низовьях р. Марицы; современный Эдирне.

(обратно)

50

Мухаммад (около 570–632) — родился в Мекке (ныне город в Саудовской Аравии); основатель религии ислама (мусульманской, магометанской), которая наряду с христианской и иудейской считается одной из трех мировых религий. Почитается как Пророк. В 630–631 годах — глава первого мусульманского теократического (возглавляемого религиозным правителем) государства.

(обратно)

51

В коммерческом смысле. (Примеч. перев.)

(обратно)

52

Венгерка — здесь: верхняя одежда в виде курточки или жилета.

(обратно)

53

Парча — шелковая ткань, на которой вытканы и вышиты узоры золотой, серебряной нитью, блестками, канителью (тонкой проволокой).

(обратно)

54

Позументы — ткани в виде ленты или тесьмы, на шерстяной или шелковой основе, с поперечными металлическими нитями.

(обратно)