Выбрать главу

55

Янычары — привилегированная пехота в султанской Турции, набранная из детей, отобранных у родителей-христиан; играли большую роль в качестве орудия для укрепления абсолютной власти. Упразднены в 1826 году.

(обратно)

56

Сафьяновые пабуджи — сапожки из сафьяна — тонкой, мягкой, ярко окрашенной кожи из козлиных или бараньих шкур.

(обратно)

57

Фасетка — грань драгоценного камня.

(обратно)

58

Имеется в виду султан Махмуд II (1808–1839).

(обратно)

59

Аллах — единый, единственный и всемогущий бог мусульман.

(обратно)

60

Редингот — длинный сюртук своеобразного покроя (верхняя мужская одежда, заменяющая пиджак в особых случаях). Часто используется для верховой езды.

(обратно)

61

Амфора — сосуд (для вина, масла и т. д.) яйцеобразной формы с двумя вертикальными ручками.

(обратно)

62

Турецкая лира — золотая монета стоимостью в 23,55 франка, или около 100 пиастров, каждый по 22 сантима. (Примеч. авт.)

(обратно)

63

Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.

(обратно)

64

Пара — мелкая турецкая монета. (Примеч. перев.)

(обратно)

65

Херсонес — довольно распространенное в античной Греции название полуостровов; в древности относилось и к Крымскому полуострову. То же название носил и крупнейший греческий город на полуострове, располагавшийся на окраине современного Севастополя.

(обратно)

66

Анатолия — название центральной части полуострова Малая Азия.

(обратно)

67

Маг — чародей, фокусник, волшебник, колдун.

(обратно)

68

Йогурт — сбитое кислое молоко (простокваша).

(обратно)

69

Каймак — сливки.

(обратно)

70

Кебаб — шашлык (у турок).

(обратно)

71

Трактат 1878 года в Берлине подписан на специальном конгрессе, пересмотревшем условия Сан-Стефанского мира, который подвел итоги Русско-турецкой войны 1877–1878 годов.

(обратно)

72

Нови-Пазар — город на юге-западе Сербии, в исторической области, называвшейся Санджаком; автор ошибается: эта часть сербской территории не принадлежала Боснии.

(обратно)

73

Таврида (также — Таврика, Таврия) — древнее название горной и прибрежной частей Крыма по имени племени тавров, жившем в 1-м тысячелетии до н. э. в горном Крыму. После присоединения Крыма к России древнее название стало популярным в образованных кругах общества и употреблялось как неофициальное и поэтическое наименование полуострова.

(обратно)

74

Понт Эвксинский — древнегреческое название Черного моря (буквально: «Гостеприимное море»).

(обратно)

75

Оттоманская (европейское название), или Османская, империя — название султанской Турции. Сложилась в XV–XVI веках в результате завоеваний. В период наибольшего расширения (2-я половина XVI в. — середина 70-х годов XVII в.) включала, кроме самой Турции, весь Балканский полуостров, значительные территории на севере Африки, Месопотамию и др. Распалась после поражения в 1-й мировой войне.

(обратно)

76

Нахичевань — имеется в виду Нахичевань-Донская в низовьях Дона.

(обратно)

77

Шебек — мелкое трехмачтовое средиземноморское судно, с прямым и косым парусным вооружением; маневрировать могло также при помощи весел.

(обратно)

78

Кирпих — такого порта на южном берегу Турции нет.

(обратно)

79

Бриз — ветер, днем дующий с моря на сушу, а ночью — с суши на море (от неодинакового их нагревания).

(обратно)

80

Название экипажа выбрано автором или переводчиком неудачно: кабриолет — это легкий двухколесный экипаж на высоком ходу, а здесь речь идет скорее о дормезе — большой дорожной карете. Ошибочно поставлено здесь и слово кофр — оно означает дорожный сундук с несколькими отделениями, где никак не могут поместиться (да еще «очень уютно») двое слуг. Следует, видимо, говорить о ящике-багажнике. Неуместно и упоминание о почте: ее, как говорится выше в романе, перевозили в дилижансах.

(обратно)