55
Янычары — привилегированная пехота в султанской Турции, набранная из детей, отобранных у родителей-христиан; играли большую роль в качестве орудия для укрепления абсолютной власти. Упразднены в 1826 году.
(обратно)56
Сафьяновые пабуджи — сапожки из сафьяна — тонкой, мягкой, ярко окрашенной кожи из козлиных или бараньих шкур.
(обратно)57
Фасетка — грань драгоценного камня.
(обратно)58
Имеется в виду султан Махмуд II (1808–1839).
(обратно)59
Аллах — единый, единственный и всемогущий бог мусульман.
(обратно)60
Редингот — длинный сюртук своеобразного покроя (верхняя мужская одежда, заменяющая пиджак в особых случаях). Часто используется для верховой езды.
(обратно)61
Амфора — сосуд (для вина, масла и т. д.) яйцеобразной формы с двумя вертикальными ручками.
(обратно)62
Турецкая лира — золотая монета стоимостью в 23,55 франка, или около 100 пиастров, каждый по 22 сантима. (Примеч. авт.)
(обратно)63
Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.
(обратно)64
Пара — мелкая турецкая монета. (Примеч. перев.)
(обратно)65
Херсонес — довольно распространенное в античной Греции название полуостровов; в древности относилось и к Крымскому полуострову. То же название носил и крупнейший греческий город на полуострове, располагавшийся на окраине современного Севастополя.
(обратно)66
Анатолия — название центральной части полуострова Малая Азия.
(обратно)67
Маг — чародей, фокусник, волшебник, колдун.
(обратно)68
Йогурт — сбитое кислое молоко (простокваша).
(обратно)69
Каймак — сливки.
(обратно)70
Кебаб — шашлык (у турок).
(обратно)71
Трактат 1878 года в Берлине подписан на специальном конгрессе, пересмотревшем условия Сан-Стефанского мира, который подвел итоги Русско-турецкой войны 1877–1878 годов.
(обратно)72
Нови-Пазар — город на юге-западе Сербии, в исторической области, называвшейся Санджаком; автор ошибается: эта часть сербской территории не принадлежала Боснии.
(обратно)73
Таврида (также — Таврика, Таврия) — древнее название горной и прибрежной частей Крыма по имени племени тавров, жившем в 1-м тысячелетии до н. э. в горном Крыму. После присоединения Крыма к России древнее название стало популярным в образованных кругах общества и употреблялось как неофициальное и поэтическое наименование полуострова.
(обратно)74
Понт Эвксинский — древнегреческое название Черного моря (буквально: «Гостеприимное море»).
(обратно)75
Оттоманская (европейское название), или Османская, империя — название султанской Турции. Сложилась в XV–XVI веках в результате завоеваний. В период наибольшего расширения (2-я половина XVI в. — середина 70-х годов XVII в.) включала, кроме самой Турции, весь Балканский полуостров, значительные территории на севере Африки, Месопотамию и др. Распалась после поражения в 1-й мировой войне.
(обратно)76
Нахичевань — имеется в виду Нахичевань-Донская в низовьях Дона.
(обратно)77
Шебек — мелкое трехмачтовое средиземноморское судно, с прямым и косым парусным вооружением; маневрировать могло также при помощи весел.
(обратно)78
Кирпих — такого порта на южном берегу Турции нет.
(обратно)79
Бриз — ветер, днем дующий с моря на сушу, а ночью — с суши на море (от неодинакового их нагревания).
(обратно)80
Название экипажа выбрано автором или переводчиком неудачно: кабриолет — это легкий двухколесный экипаж на высоком ходу, а здесь речь идет скорее о дормезе — большой дорожной карете. Ошибочно поставлено здесь и слово кофр — оно означает дорожный сундук с несколькими отделениями, где никак не могут поместиться (да еще «очень уютно») двое слуг. Следует, видимо, говорить о ящике-багажнике. Неуместно и упоминание о почте: ее, как говорится выше в романе, перевозили в дилижансах.
(обратно)