В помещении банка было темно и прохладно, полированная обшивка стен и кафельный пол поблескивали, как и провинциальная мебель офиса. Когда Рэйвен обратилась к охраннику в мундире, тот вежливо проводил ее в кабинет управляющего, напоминающий обычный элегантный кабинет образованного джентльмена. Большое пространство занимали шкафы, набитые книгами. У высокого зашторенного окна стоял полированный стол. Джентльмен в скромном костюме, с поседевшими бакенбардами поднялся при виде стройной девушки в трауре. Он протянул руку, и Рэйвен пришлось пройти через всю комнату, чтобы поздороваться с ним.
– Моя дорогая мисс Бэрренкорт, – сказал джентльмен, крепко пожав ей руку, – какое удовольствие видеть вас.
Его влажноватые глаза тепло посмотрели на нее.
Стоило ему заговорить, и Рэйвен тут же вспомнила его характерный резкий голос. Генри Меткалф присутствовал на похоронах отца, и удивительно, что она вообще запомнила его, видя всего раз в жизни в состоянии полузабытья. Но она тепло улыбнулась ему и ответила, что тоже рада видеть его.
– Надеюсь, что у вас все в порядке, – вежливо продолжил мистер Меткалф, усадив Рэйвен на стул перед собой. – Последние месяцы вам пришлось нелегко.
– Я сделала все, что в моих силах, – заверила его Рэйвен, сняла перчатки и шляпку и положила их на свободный стул рядом. Слегка пригладив волосы, она посмотрела на него, решая, как начать разговор.
– Ужасная трагедия, – сказал пожилой джентльмен, грустно покачав головой. Он нервно передвинул бумаги на своем столе. – Что ж, вы хотя бы можете утешаться тем, что ему не пришлось страдать.
– Он умер мгновенно, лошадь упала прямо на него и сломала ему шейный позвонок.
– Ужасно, ужасно. Вы выглядите довольно усталой, мисс Бэрренкорт. Не хотите ли чаю?
– Спасибо, вы очень добры, но нет, не хочу, – быстро ответила Рэйвен, отчаянно пытаясь придумать, как завести разговор на столь щекотливую тему. Нельзя же просто превратиться в попрошайку.
Словно угадав ее мысли, Генри Меткалф откинулся в кресле и с отеческой заботой взглянул на нее.
– Чем могу помочь вам, мисс Бэрренкорт?
– Мне необходимы деньги, – выдавила из себя Рэйвен дрожащим голосом. Она вся сжалась от отчаяния, хотя и пыталась быть спокойной. Наверняка всех банкиров трясет от одного вида истеричных дамочек, умоляющих дать им денег взаймы. Теребя пальцы, она замерла в ожидании, пока мистер Меткалф задумчиво пожевал губами и уставился на стенку за ее спиной.
– Прекрасно понимаю ваши трудности, мисс Бэрренкорт. Нелегкое это дело – управлять столь огромным поместьем. Вы сами всем занимаетесь или вам кто-то помогает?
Серые глаза по-доброму взглянули на нее, и у Рэйвен слегка отлегло от сердца.
– Ну-у, Джон Спидвел, управляющий моего отца, помогал мне всем, чем мог. Он следит за фермами, скотом и землей. Полагаю, что меня можно назвать управляющей, поскольку на мне все счета и ведение бухгалтерии.
– Весьма похвально, мисс Бэрренкорт, – одобрительно кивнул Генри Меткалф.
Глаза его задержались на юном лице и стройной фигуре в черном. Ему было трудно поверить, что эта хрупкая девчушка может управлять имением таких размеров, как Нортхэд. Сомнительно, чтобы ей это удавалось, пусть даже с помощью управляющего.
– Ну а теперь к делу. – Он наклонился вперед и сцепил длинные пальцы на столе перед собой. – Какую же сумму вы бы хотели взять взаймы, мисс Бэрренкорт, и на какие нужды?
Рэйвен тяжело сглотнула, кровь прилила к голове.
– Я-а-а…
– Мисс Бэрренкорт, вам нехорошо?
Рэйвен выдавила улыбку, проклиная себя за внезапный приступ трусости. Разве так нужно убеждать банкиров в своей компетентности?
– Спасибо, со мной все в порядке, – слабо простонала она и прочистила горло, прежде чем снова открыть рот. На этот раз голос ее был увереннее, а глаза смотрели прямо в глаза банкира. – Боюсь, что сумма довольно высока, сэр.
Пышные бакенбарды мистера Меткалфа дернулись, когда он подавил улыбку.
– Любая сумма, которую мы берем взаймы, кажется нам значительной, мисс Бэрренкорт. Ну так сколько же?
– Боюсь, что… чуть больше пятидесяти тысяч фунтов.
– Это же неслыханно! – взорвался Генри Меткалф.
– Прошу прощения? – не поняла Рэйвен.
– Извините, мисс Бэрренкорт, но это исключено. Абсолютно невозможно.
– Но…
– Вы можете хотя бы приблизительно ответить, как вы планируете выплатить такую сумасшедшую сумму? Боже, да одни только проценты…
– Вы не понимаете, сэр! – перебила Рэйвен, и голос ее, несмотря на отчаянные усилия, задрожал. – Нортхэд под угрозой конфискации в счет уплаты отцовских долгов. Мне очень нужны эти деньги, чтобы расплатиться с его кредиторами.
– Я слышал, что ваш отец сделал несколько неудачных инвестиций, – сочувственно произнес Генри Меткалф, – но я не ссужал ему на это денег. Большинство его дел вели Дервентуотер и этот парень Хаггарт из Тредби. Вероятно, деньги были взяты из приватного источника.
– Да, – выдохнула Рэйвен, вся вспыхнув. – И данный джентльмен ожидает теперь выплаты долга. Мистер Меткалф, пожалуйста, найдите возможность пойти мне навстречу. Если вы не дадите мне эту сумму, я потеряю Нортхэд!
Это была страстная мольба, и девушка с трудом сдерживала навертывающиеся на глаза слезы. В трепетном ожидании своей судьбы она уставилась на банкира, сжав руки, словно это прибавляло ей сил.
Глаза Генри Меткалфа ускользнули от ее умоляющего взгляда, и он неловко заерзал в кресле. На какое-то мгновение в элегантном полумраке кабинета воцарилась тишина, и уличный шум пробился сквозь толстые стены.