***
Он был удивительным.
Шерри слушала его со странной улыбкой самой безмятежности, сидя в этом тихом ресторанчике с чашкой кофе в руках. Грея свои замерзшие ладони о горячую керамическую поверхность, она слушала своего попутчика в два уха.
Целый день, всю дорогу он развлекал ее разговором, а она не устала от него абсолютно. И это было странным. Обычно люди довольно быстро утомляют ее своей болтовней
Не в этот раз, поняла она.
- В общем, еще та история была. - Джерри посмотрел на девушку перед собой. - Я тебе уже осточертел, правда?
- Нет, совсем нет. - Встрепенулась Шерри, отпивая из чашки. - Ты можешь конкретно заинтересовать человека разговором. Даже... прерывать не хочется. Удивительно, что ты смог столько всего пережить. Мне всего двадцать, и я не могу похвастаться разнообразием своей жизни.
- Многие ищут покоя, Оби. Так что вся моя суета и непостоянство - не есть благо для человека. Я даже настроен поселиться в какой-нибудь деревушке близ гор, чтобы зажить тихой жизнью деревенского парня. Серьезно. К черту город. Это не для меня.
- Пожив в Манхеттене, я понимаю тебя как никто другой.
- Манхеттен?! Ты что, серьезно? - Шерри кивнула. - Так ты еще та штучка, да, Оби?
- Проста, как все гениальное. Ничего интересного.
- Отнюдь. - Тихо улыбнулся парень, пряча губы за ободком кружки.
Неловкая тишина требовала ее слов. Конкретных слов, которые она уже хотела сказать ему за этот день раз десять точно. И все же Шерри молчала, поглядывая на того, кто сидел напротив нее.
Итак. Ей некуда было пойти. У нее не было цели, к которой бы она стремилась. Слоняясь по штатам, она бы умерла от отчаянья раньше, чем ее бы нашел Блэквуд.
Возможно, встретить на пути к неизвестному парня, ищущего свой рай, было судьбой? Возможно, это и ее рай тоже...
- Эй, Оби. - Она медленно подняла на него свой потерянный взгляд. Выражение лица Джерри тоже не было таким легкомысленным, как минуту назад, в глазах лишь серьезность и намерение. - Поехали вместе, а? - Вот так просто. Те два слова, что она так боялась произнести и хотела услышать ему дались на удивление просто. - Я может и не идеальный попутчик и временами еще тот сукин сын, но... я хочу, чтобы ты поехала со мной. Я был бы... счастлив. А ты... хочешь?
Ох, куда же все это катиться. И это было так похоже на... любовь с первого взгляда. Как в каком-то долбаном романе.
- Я пойму, если нет. Но там... потрясно. Если ты не знаешь, куда податься, поехали во Флориду вместе. - Ее не нужно было уговаривать, просто ее губы не могли выдать "да". - За это время я многое прочитал... Клянусь, я могу рассказать тебе про Майами все. Тебе не будет скучно. - Он ждал ее ответа. В его светлых глазах застыло напряженное ожидание и вера - Поехали... со мной.
- Джерри. - Его губы сжались в тонкую линию. Он ждал. - Я не поеду с тобой. Потому что... это моя машина. - Шерри слабо лукаво улыбнулась. - По определению это ты едешь со мной во Флориду. Немедленно. Прямо сейчас.
***
Два дня спустя.
- Господин Блэквуд? - Его личная секретарша Сьюзи вошла в кабинет отработанной походкой истинной женщины, держа в руках телефонную трубку. Мужчина стоял перед огромным окном, смотря вниз, на город. В его руке была зажата сигарета. Он в последнее время очень много курил. По крайней мере, еще никто за эту неделю не видел его без этой убийственной верной спутницы. - Вас спрашивает мистер Раймонд.
Когда мужчина, так и не оборачиваясь, протянул свободную левую руку к телефону, на его безымянном пальце сверкнул золотом изящный ободок обручального кольца, на который Сьюзи в очередной раз с завистью уставилась, думая над тем, что где-то есть женщина, носящая точно такое же. Над тем, что вообще есть женщина, покорившая ее босса настолько, что он связал себя с ней узами брака и надел на палец эту штуковину, которая больше походила на клеймо.
Сьюзи вложила трубку в руку мужчине, тихо отходя к двери. И она была твердо намерена подслушать этот разговор. Да, вот так просто и мерзко. Она была обычной женщиной, у которой тоже были пороки. Любопытство - главный из них.
Потому выйдя за дверь, она не стала закрывать ее полностью, приникая к щели ухом. И все старания себя оправдали.