Он ехал долго. Недалеко от Аннеси Прувэ пришлось остановиться: бензобак был пуст. Почти до самого рассвета он дремал за рулем на обочине пустынного шоссе. Встрепенулся от шума мотора: ехал грузовичок, набитый капустой. Комиссар остановил его и уговорил фермера продать немного бензина.
Марка была неподходящая, «ситроен» чихал и задыхался, и только в шестом часу утра комиссар Прувэ добрался до Одерона. Мрачнее тучи он проследовал в свой кабинет, не отвечая на вопросы встревоженных сотрудников. Подкрепил себя спиртным. Он мучительно старался вспомнить ночное происшествие, но помнил лишь одно: он повез этого Ура выпить оранжаду. В крайнем случае — ситронаду… Они ехали в Санта-Монику, но потом Ур сказал, что это не Санта-Моника, а Экс-ле-Бен. Ур вышел из машины и пошел искать ближайшее кафе, а он, Прувэ, поехал в Аннеси, потому что там тоже бывает хороший оранжад… Или ситронад. Это почти одно и… Будь он проклят, этот пришелец, забивший ему голову своим оранжадом! И еще эта неотвязная трижды проклятая двууглекислая сода! Альфа и омега, чтоб ему заткнула глотку рогатая жаба! Прувэ вскочил из-за стола и минуту или две метался по кабинету, выкрикивая ругательства — все, какие только знал. Потом он прошел в туалет, подставил голову под кран с холодной водой. И, окончательно придя в себя, начал действовать. По всему департаменту была поднята на ноги полиция. Внешние приметы Ура были сообщены по телефону и радио в морские и аэропорты. Помчались служебные машины в Экс-ле-Бен, Аннеси и другие соседние города. Сам Прувэ с группой сотрудников выехал в Санта-Монику. Два адреса интересовали его в первую очередь: Океанариум и вилла Фрезера…
Войдя в гостиную, Аннабел Ли услышала, как ее отец, стоя со стаканом в руке, говорил приезжим:
— Своих арестантов он сторожит крепко. У него ни один не сбежит. Так что, господа, приезжайте в Небраску. Никогда ведь не поздно поучиться, а? Я уверен, что наш шериф…
— Спасибо, мосье Фрезер, за приглашение, — холодно прервал его Прувэ. — Вы сказали, что беглеца в доме нет. Разрешите, однако, спросить: почему у вас на столе три прибора? Разве вы живете тут не вдвоем с дочерью?
— С нами завтракает наш слуга, — сказала Аннабел Ли.
— Слуга? — Прувэ пристально посмотрел на молчаливого спокойного Боба.
— Да, — подтвердил Фрезер. — Боб Мэрдок свой человек у нас в доме. Если хотите знать, мистер Прэйв…
— Прувэ, с вашего позволения.
— Пусть так, вам лучше знать. Так вот. Боб Мэрдок был знаменитым гонщиком, когда вы еще только затверживали таблицу умножения и…
— Думаю, что и вы в те времена делали то же самое.
— Да. И будь я проклят, если это были плохие времена. Ученые тихонечко сидели в своих лабораториях, и каждый мог спокойно делать свой бизнес, и никто не слыхивал о вашем проклятом «общем рынке», который…
— Мосье Фрезер, об «общем рынке» поговорим в другой раз. Я полагаюсь на ваше честное слово и не стану производить обыск. Но уверены ли вы, что беглец не укрылся тайком в саду?
Прувэ устремил проницательный взгляд на Аннабел Ли. Та хладнокровно пожала плечами и сказала:
— Я была бы очень рада, если б он оказался у нас в саду.
Прувэ и сопровождавший его детектив прошли по дорожкам сада, заглянули в беседку, в пляжную кабинку. Затем, приподняв на прощанье шляпы, скрылись за воротами. Выждав, пока утих гул отъехавшего автомобиля, Аннабел Ли побежала наверх.
— Ну вот, все в порядке, Ур, мы отшили полицию. — Склонив набок белокурую головку, она разглядывала его. — Вам идет эта рубашка. Пожалуй, идет даже подбитый глаз… Все же чего-то не хватает. Надо подумать. А, поняла!
Она взяла голубую шелковую косынку и повязала Уру на шею.
— Вот теперь о'кэй! — Аннабел Ли, улыбаясь, положила руки Уру на плечи.
Перед ужином старый Боб еще раз обошел виллу, осторожно выглянул за ворота. Вернувшись в гостиную, он сказал:
— Все спокойно. Но ставлю сотню против рваного башмака, что они притаились и смотрят в оба.
— Задерните шторы на окнах, Боб, — сказал Фрезер. — И посидите на веранде. Мы тут управимся сами. Собери-ка ужинать, Энн.
Весь день он понемногу накачивался спиртным, но утреннее оживление с него слетело. Посасывая сигару, Фрезер сосредоточенно просматривал вечерние газеты. Потом отбросил их. Заткнул за воротничок салфетку, положил себе на тарелку салату.
— Комиссар Прувэ поклялся изловить пришельца, — сказал он и посмотрел на Ура. — Может, вы и впрямь оттуда? — Он поднял руку, как бы ввинчивая палец в воздух.
— Я такой же земной человек, как и вы, мистер Фрезер, — тихо сказал Ур.
Он чувствовал себя скверно. Избегал смотреть на Аннабел Ли, односложно отвечал на ее веселый щебет. И его все томило ощущение, будто с родителями что-то случилось…
— Вот что, — сказал Фрезер, не сводя с Ура задумчивого взгляда. Меня не касается, откуда вы родом. Публике хочется, чтобы вы были пришельцем, а уж если публике так хочется, то надо продолжать игру. — Он отпил из стакана. — Итак, я предлагаю вам следующее. Я связываю вас с нашим консульством, вы подтверждаете, что прибыли с Юпитера или откуда хотите, и заявляете о желании вступить в американское подданство. Затем я принимаю вас к себе в дело…
— О дэдди! — Аннабел Ли бросилась к отцу и поцеловала в щеку. — Как хорошо ты придумал!
— Я знал, что тебе это понравится. От вас, мистер Ур, потребуется совсем немногое. Ну, скажем, заявить журналистам или на телевидении, куда вас наверняка поволокут, — заявить, например, что из земных напитков вам больше всего нравится оранжад, а из еды — кубические яйца фирмы Фрезера…
— Чудесно, дэдди! И он поедет с нами в Валентайн!
— Мы подпишем контракт, вы получите за рекламу крупный гонорар, и он будет возрастать с каждой моей новой выгодной сделкой.
— Ур! — Аннабел Ли обратила на него сияющий взгляд. — Дэдди не поскупится, это я точно знаю. Это же замечательно! Ты хорошо заработаешь на рекламе, а потом напишешь книгу и получишь за нее миллион долларов. Все будет о'кэй, милый!
Ему было жаль разочаровывать Аннабел Ли, но ничего не оставалось, как сказать:
— Большое спасибо, но я не могу принять ваше предложение, мистер Фрезер. Я должен сегодня ночью улететь отсюда.
Как они ни уговаривали его остаться, Ур был непоколебим. Ему нужно улететь. Какая-то беда произошла с его родителями. Да, у него есть родители, и он должен их срочно навестить…
— Мы будем тебя ждать, Ур! Ты проведаешь стариков и вернешься, не правда ли?
— Не знаю, Энн, — ответил он мягко. — В жизни столько неожиданностей, что все может случиться.
А Фрезер сказал:
— Первый раз вижу человека, который отказывается от хорошей сделки.
Ур сел писать письмо. Заклеив конверт, попросил Аннабел Ли завтра же переслать письмо в Океанариум доктору Русто.
Около полуночи они вышли из дому. Было темно и ветренно, сад был полон шороха, теней и ночного благоухания. Фрезер остался на веранде. Попыхивая сигарой, он смотрел вслед трем фигурам, пока их не поглотила темень.
Аннабел Ли, Ур и старый Боб молча спустились к пляжу. Белым призраком покачивалась у маленькой пристани яхта. Ур первым прыгнул в нее и помог сойти Аннабел Ли. Потом прыгнул Боб. Он отвязал яхту, с силой оттолкнулся от сваи. Все трое сидели в углублении кокпита. Боб потянул фал, и дакроновый грот легко выплеснулся над ними и принял ветер.
— Как страшно ночью в море! — шепнула Аннабел Ли. — А ты еще хотел плыть! Почему твоя лодка не может подлететь к берегу?
— Она может. Просто я так привык…
Кренясь, яхта уходила в открытое море. Она шла без огней. Берег отдалялся, уплывал. Но что-то происходило на берегу — там заплясали огоньки фонариков, и порывом ветра донесло слабые голоса.
— Тревога, — разжал губы старый Боб, поглядев на берег. — Они следили. Я знал.
— А далеко еще до твоей лодки? — спросила Аннабел Ли, беспокойно крутя головой.
— Нет. Надо только подальше отойти от берега.
Яхта шла под свежеющим ветром, плавно покачиваясь на волнах. И тут блеснул огонь где-то у подножия черной громады мыса Серра. Это мигал прожектор. Потом он погас, и стали видны бортовые огни — красный и зеленый. Отчетливо донесся напряженный стук мотора.