Снова зазвонил телефон.
– Проклятье, – выругалась Иди.
– Ради Бога, помоги мне. – Кусака заворочался на шезлонге. – Ну, давай!
Держась за плечо Иди, он допрыгал до кухни. Иди сняла трубку телефона и протянула Кусаке.
– Да.
– Алло? Это ты, Тони?
– Хмммрр, – на всякий случай невнятно пробормотал Кусака.
– Это я, Нерия.
– Кто? – Холодные капли воды падали на пол с покалеченной ноги Кусаки. Казалось, что распухшая ярко-красная коленная чашечка сейчас лопнет, как переспелый плод манго.
Иди прижалась к нему поближе, пытаясь услышать, что говорит звонивший.
– Тони, уже несколько дней пытаюсь тебе дозвониться. Что с домом?
И тут Кусака вспомнил. Жена! Тони Торрес говорил, что ее зовут Мириам, или Нерия, какое-то кубинское имя. А еще он говорил, что она обязательно приедет за своей долей страховки.
– Плохо слышно, – пробормотал он в трубку.
– Что происходит? Я дозвонилась соседу, мистеру Варга, он сказал, что ураган полностью разрушил наш дом и теперь в нем живут какие-то незнакомые люди. Какая-то женщина. Тони, ты меня слышишь? И еще мистер Варга сказал, что ты выстрелом пробил дверь в гараже. Черт возьми, что там у вас творится?
Кусака убрал трубку от уха на расстояние вытянутой руки, словно это был кусок динамита. Его нижняя челюсть дергалась вверх и вниз, на лице появилась такая гримаса, что у Иди мурашки побежали по телу.
– Тони? – продолжала кричать в трубке женщина.
Иди взяла у Кусаки трубку.
– Сожалею, но вы ошиблись номером, – сказала она и нажала на рычаг.
– Черт побери, – только и смог вымолвить Кусака.
– Жена?
– Да, чтоб ей пусто было.
Иди помогла ему сесть на стул.
– Где живет твой Санта Клаус?
– В отеле «Рамада».
– Проклятье. У нас мало времени.
– А откуда звонила миссис Торрес? Она здесь, в Майами?
– Понятия не имею. Помоги мне добраться до машины.
– У меня есть еще кое-какие плохие новости. Сегодня утром вернулись собаки.
– Эти таксы, похожие на сосиски?
– Мы не можем просто бросить их здесь. Собак надо кормить.
Кусака обеими руками обхватил покалеченную ногу.
– Только не я, клянусь Господом.
– Да, можно подумать, что мне это доставляет удовольствие. Ладно, держись за меня.
После Тернпайка новый клиент Авилы свернул на юг. «Кадиллак» влился в поток транспорта: строительные грузовики с прицепами, военные колонны, машины «скорой помощи», автомобили с туристами, машины Национальной гвардии, сотни привередливых оценщиков из страховых компаний – все направлялось в зону урагана.
– Как после бомбежки, – заметил клиент, назвавшийся Риком Рейнольдсом.
– Точно. Где ваш дом?
– Скоро приедем. – «Кадиллак» двигался еле-еле, и клиент включил радио. Раш Лимбоу подпустил несколько шпилек насчет жены какого-то кандидата. Авиле шутки вовсе не понравились, а клиент от души рассмеялся. После окончания программы в сводке новостей сообщили, что президент Соединенных Штатов прилетает в Майами, чтобы своими глазами увидеть последствия урагана.
– Здорово, – буркнул Авила, – теперь по дорогам вообще не проедешь.
– Да, как-то раз я застрял позади кортежа Рейгана в тоннеле. Жуткое дело, два часа дышал выхлопными газами.
Авила поинтересовался, как долго клиент живет в графстве Дэйд, и тот ответил, что около двух месяцев. Переехал сюда из Нью-Йорка.
– Никогда не видел ничего подобного.
– Я тоже, – поддержал Авила.
– Ничего не понимаю. Некоторые дома рухнули, словно костяшки домино, а с других даже дранка не слетела. В чем тут дело?
Авила взглянул на часы. Интересно, с собой ли у клиента пятнадцать тысяч? А может, они в бардачке? Он бросил взгляд на заднее сиденье: смятая карта дорог и две пустых коробки из-под пончиков.
– По-моему, здесь не обошлось без взяток. Другого объяснения просто не вижу.
Авила устремил взгляд вперед.
– Это вам не Нью-Йорк, – буркнул он. Наконец движение транспорта возобновилось.
Клиент сообщил, что ураганом полностью разрушило стоянку трейлеров недалеко от его дома.
– Погибла пожилая женщина.
– Ужасно.
– Прекрасная пожилая женщина. Развалились все трейлеры, все до единого.
– Ураган века, – заметил Авила.
– Нет, дело здесь не в этом. Растяжки оказались сгнившими, крепежные штыри спилены. Якорных дисков нет. Так что не говорите, что здесь обошлось без подкупа какого-нибудь инспектора.
Авила нервно заерзал на сиденье.
– Растяжки быстро гниют от местной жары. Трейлеры были старые?
– Не очень.
Клиент свернул на Кроум-авеню в сторону 168-й улицы. Потом повернул на восток, и, проехав милю, они прибыли в район Фокс-Холлоу, где после урагана от домов остались одни фундаменты. Машина остановилась перед развалинами небольшого дома.
Авила вылез из «кадиллака» и воскликнул:
– Господи, да вы шутите.
Кровля дома полностью отсутствовала, балки, перекрытия, фермы – все было снесено ураганом. Авилу очень удивило, что мистер Рейнольдс позволил своей семье остаться в этих руинах. Авила прошел за клиентом в дом, переступив через сорванную ураганом дверь. Дом казался брошенным, за исключением кухни, где несколько бродячих собак дрались из-за протухших гамбургеров, которые они обнаружили в опрокинутом холодильнике. Клиент схватил алюминиевую биту и прогнал собак.
Заглянув в залитую дождем спальню, Авила не обнаружил никаких признаков присутствия семьи клиента. Он моментально почувствовал подвох, но все же спросил:
– Так где же ваша девяностолетняя мать?
– Умерла и похоронена на прекрасном острове Статен, – ответил Айра Джексон, похлопывая бейсбольной битой по ладони.
Когда незнакомец из Нью-Йорка вознамерился распять его на сосне, Авила пришел к выводу, что этого убийцу нанял Кусака. Совершенно ясно, что он решил ликвидировать его, Авилу, и взять в свои руки фальшивую кровельную фирму. «А почему же Кусаку не поразил карающий удар Чанго? – с тоской подумал Авила. – Неужели и двойной жертвы оказалось недостаточно?»
Но потом человек из Нью-Йорка объяснил ему, кто он такой, что случилось с его матерью и почему Авила должен умереть такой страшной смертью. Сначала Авила взмолился, доказывая свою непричастность к трагической судьбе Беатрис Джексон. Но вскоре он понял, что искусство выходить сухим из воды, которым в совершенстве владели чиновники графства, – способность моментально свалить вину на другого, улизнуть от ответственности, совершенно запутать документацию – на этот раз ему не поможет.
Авила осознал, что лучше самому рассказать правду, иначе незнакомец вытащит ее из него с помощью пыток. И он, словно бросившись головой в омут, поведал Айре Джексону все, как на духу.
Да, это ему было поручено проверять трейлеры в Санкост Леже-Виллидж. Да, он наплевательски относился к своим обязанностям. И... да, да! Прости его Господи... он брал взятки, закрывая глаза на всякие нарушения стандартов.
– Неужели же ты не видел эти чертовы гнилые растяжки? – взорвался Айра Джексон, сооружавший в этот момент распятие из упавших с крыш балок.
– Нет, – признался Авила.
– А колышки?
– Нет, клянусь вам.
– И ты никогда их не проверял? – Айра Джексон яростно стучал молотком.
– Я и в глаза их не видел, потому что даже не ездил туда, – угрюмо вымолвил Авила.
Молоток в руке Айры Джексона взлетел в воздух. Авила, привязанный к сломанному стульчаку в ванной, опустил глаза, изображая стыд и раскаяние. В этот момент он заметил в унитазе под собой копошащихся в воде ярко-зеленых лягушек и пятнистую змею.
Вздрогнув, Авила продолжил:
– Я никогда не ездил в парк трейлеров. Парень присылал мне деньги...
– Сколько?
– Пятьдесят долларов за трейлер. Он присылал их в контору, а я думал, какого черта тратить бензин? И вместо этого ехал... – Авила запнулся, поймав себя на мысли, что вовсе не обязательно рассказывать о том, что в тот день, когда надо было инспектировать Санкост Леже-Виллидж, он играл в гольф. – Я туда не ездил.