Выбрать главу

Снова зазвонил телефон.

– Проклятье, – выругалась Иди.

– Ради Бога, помоги мне. – Кусака заворочался на шезлонге. – Ну, давай!

Держась за плечо Иди, он допрыгал до кухни. Иди сняла трубку телефона и протянула Кусаке.

– Да.

– Алло? Это ты, Тони?

– Хмммрр, – на всякий случай невнятно пробормотал Кусака.

– Это я, Нерия.

– Кто? – Холодные капли воды падали на пол с покалеченной ноги Кусаки. Казалось, что распухшая ярко-красная коленная чашечка сейчас лопнет, как переспелый плод манго.

Иди прижалась к нему поближе, пытаясь услышать, что говорит звонивший.

– Тони, уже несколько дней пытаюсь тебе дозвониться. Что с домом?

И тут Кусака вспомнил. Жена! Тони Торрес говорил, что ее зовут Мириам, или Нерия, какое-то кубинское имя. А еще он говорил, что она обязательно приедет за своей долей страховки.

– Плохо слышно, – пробормотал он в трубку.

– Что происходит? Я дозвонилась соседу, мистеру Варга, он сказал, что ураган полностью разрушил наш дом и теперь в нем живут какие-то незнакомые люди. Какая-то женщина. Тони, ты меня слышишь? И еще мистер Варга сказал, что ты выстрелом пробил дверь в гараже. Черт возьми, что там у вас творится?

Кусака убрал трубку от уха на расстояние вытянутой руки, словно это был кусок динамита. Его нижняя челюсть дергалась вверх и вниз, на лице появилась такая гримаса, что у Иди мурашки побежали по телу.

– Тони? – продолжала кричать в трубке женщина.

Иди взяла у Кусаки трубку.

– Сожалею, но вы ошиблись номером, – сказала она и нажала на рычаг.

– Черт побери, – только и смог вымолвить Кусака.

– Жена?

– Да, чтоб ей пусто было.

Иди помогла ему сесть на стул.

– Где живет твой Санта Клаус?

– В отеле «Рамада».

– Проклятье. У нас мало времени.

– А откуда звонила миссис Торрес? Она здесь, в Майами?

– Понятия не имею. Помоги мне добраться до машины.

– У меня есть еще кое-какие плохие новости. Сегодня утром вернулись собаки.

– Эти таксы, похожие на сосиски?

– Мы не можем просто бросить их здесь. Собак надо кормить.

Кусака обеими руками обхватил покалеченную ногу.

– Только не я, клянусь Господом.

– Да, можно подумать, что мне это доставляет удовольствие. Ладно, держись за меня.

* * *

После Тернпайка новый клиент Авилы свернул на юг. «Кадиллак» влился в поток транспорта: строительные грузовики с прицепами, военные колонны, машины «скорой помощи», автомобили с туристами, машины Национальной гвардии, сотни привередливых оценщиков из страховых компаний – все направлялось в зону урагана.

– Как после бомбежки, – заметил клиент, назвавшийся Риком Рейнольдсом.

– Точно. Где ваш дом?

– Скоро приедем. – «Кадиллак» двигался еле-еле, и клиент включил радио. Раш Лимбоу подпустил несколько шпилек насчет жены какого-то кандидата. Авиле шутки вовсе не понравились, а клиент от души рассмеялся. После окончания программы в сводке новостей сообщили, что президент Соединенных Штатов прилетает в Майами, чтобы своими глазами увидеть последствия урагана.

– Здорово, – буркнул Авила, – теперь по дорогам вообще не проедешь.

– Да, как-то раз я застрял позади кортежа Рейгана в тоннеле. Жуткое дело, два часа дышал выхлопными газами.

Авила поинтересовался, как долго клиент живет в графстве Дэйд, и тот ответил, что около двух месяцев. Переехал сюда из Нью-Йорка.

– Никогда не видел ничего подобного.

– Я тоже, – поддержал Авила.

– Ничего не понимаю. Некоторые дома рухнули, словно костяшки домино, а с других даже дранка не слетела. В чем тут дело?

Авила взглянул на часы. Интересно, с собой ли у клиента пятнадцать тысяч? А может, они в бардачке? Он бросил взгляд на заднее сиденье: смятая карта дорог и две пустых коробки из-под пончиков.

– По-моему, здесь не обошлось без взяток. Другого объяснения просто не вижу.

Авила устремил взгляд вперед.

– Это вам не Нью-Йорк, – буркнул он. Наконец движение транспорта возобновилось.

Клиент сообщил, что ураганом полностью разрушило стоянку трейлеров недалеко от его дома.

– Погибла пожилая женщина.

– Ужасно.

– Прекрасная пожилая женщина. Развалились все трейлеры, все до единого.

– Ураган века, – заметил Авила.

– Нет, дело здесь не в этом. Растяжки оказались сгнившими, крепежные штыри спилены. Якорных дисков нет. Так что не говорите, что здесь обошлось без подкупа какого-нибудь инспектора.

Авила нервно заерзал на сиденье.

– Растяжки быстро гниют от местной жары. Трейлеры были старые?

– Не очень.

Клиент свернул на Кроум-авеню в сторону 168-й улицы. Потом повернул на восток, и, проехав милю, они прибыли в район Фокс-Холлоу, где после урагана от домов остались одни фундаменты. Машина остановилась перед развалинами небольшого дома.

Авила вылез из «кадиллака» и воскликнул:

– Господи, да вы шутите.

Кровля дома полностью отсутствовала, балки, перекрытия, фермы – все было снесено ураганом. Авилу очень удивило, что мистер Рейнольдс позволил своей семье остаться в этих руинах. Авила прошел за клиентом в дом, переступив через сорванную ураганом дверь. Дом казался брошенным, за исключением кухни, где несколько бродячих собак дрались из-за протухших гамбургеров, которые они обнаружили в опрокинутом холодильнике. Клиент схватил алюминиевую биту и прогнал собак.

Заглянув в залитую дождем спальню, Авила не обнаружил никаких признаков присутствия семьи клиента. Он моментально почувствовал подвох, но все же спросил:

– Так где же ваша девяностолетняя мать?

– Умерла и похоронена на прекрасном острове Статен, – ответил Айра Джексон, похлопывая бейсбольной битой по ладони.

* * *

Когда незнакомец из Нью-Йорка вознамерился распять его на сосне, Авила пришел к выводу, что этого убийцу нанял Кусака. Совершенно ясно, что он решил ликвидировать его, Авилу, и взять в свои руки фальшивую кровельную фирму. «А почему же Кусаку не поразил карающий удар Чанго? – с тоской подумал Авила. – Неужели и двойной жертвы оказалось недостаточно?»

Но потом человек из Нью-Йорка объяснил ему, кто он такой, что случилось с его матерью и почему Авила должен умереть такой страшной смертью. Сначала Авила взмолился, доказывая свою непричастность к трагической судьбе Беатрис Джексон. Но вскоре он понял, что искусство выходить сухим из воды, которым в совершенстве владели чиновники графства, – способность моментально свалить вину на другого, улизнуть от ответственности, совершенно запутать документацию – на этот раз ему не поможет.

Авила осознал, что лучше самому рассказать правду, иначе незнакомец вытащит ее из него с помощью пыток. И он, словно бросившись головой в омут, поведал Айре Джексону все, как на духу.

Да, это ему было поручено проверять трейлеры в Санкост Леже-Виллидж. Да, он наплевательски относился к своим обязанностям. И... да, да! Прости его Господи... он брал взятки, закрывая глаза на всякие нарушения стандартов.

– Неужели же ты не видел эти чертовы гнилые растяжки? – взорвался Айра Джексон, сооружавший в этот момент распятие из упавших с крыш балок.

– Нет, – признался Авила.

– А колышки?

– Нет, клянусь вам.

– И ты никогда их не проверял? – Айра Джексон яростно стучал молотком.

– Я и в глаза их не видел, потому что даже не ездил туда, – угрюмо вымолвил Авила.

Молоток в руке Айры Джексона взлетел в воздух. Авила, привязанный к сломанному стульчаку в ванной, опустил глаза, изображая стыд и раскаяние. В этот момент он заметил в унитазе под собой копошащихся в воде ярко-зеленых лягушек и пятнистую змею.

Вздрогнув, Авила продолжил:

– Я никогда не ездил в парк трейлеров. Парень присылал мне деньги...

– Сколько?

– Пятьдесят долларов за трейлер. Он присылал их в контору, а я думал, какого черта тратить бензин? И вместо этого ехал... – Авила запнулся, поймав себя на мысли, что вовсе не обязательно рассказывать о том, что в тот день, когда надо было инспектировать Санкост Леже-Виллидж, он играл в гольф. – Я туда не ездил.