Однако риск слишком велик, один какой-нибудь прокол, и можно остаток жизни провести за решеткой. И есть шанс попасть в одну тесную камеру с каким-нибудь черномазым гомиком-тяжеловесом. «Он так прочистит и надраит мою задницу, что буду ходить, как Джулия Робертс».
И потом, стрельба наделает много шума. Иди Марш ни за что не пойдет на это, Кусака это знал точно. Да еще ужасно развопится. А убивать Иди вместе с другими неразумно по двум причинам: (а) у него не хватит патронов, и (б) без нее он не сможет получить наличные по страховым чекам. Проклятье.
– Что с тобой? – крикнула Иди, стараясь перекричать оглушительную музыку.
Кусака растянул губы в саркастической улыбке и подумал: «Я чертовски устал. Если бы только я смог поспать, то наверняка придумал бы новый план».
Одноглазый незнакомец принялся подпевать в такт музыке. Кусака бросил на него холодный взгляд. Откуда он узнал о той бабе из полиции? Руки у Кусаки слегка дрожали, губы были сухие, как зола. Что, если эта сучка умерла? А если она успела хорошенько рассмотреть его или джип? А может, об этом уже сообщают по телевидению, и каждый легавый во Флориде охотится за ним?
Кусака приказал себе отбросить эти мысли и думать только о хорошем. Впервые за несколько дней его разбитое колено болело не так сильно, а это уже неплохо.
Молодая женщина на заднем сиденье присоединилась к своему полоумному спутнику и тоже запела: Слов она почти не знала, но Кусаку это не смущало, поскольку голос у незнакомки оказался довольно приятный.
Иди Марш несколько раз хлопнула ладонями по рулю, ее раздражал этот любительский хор. Через три минуты она, не выдержав, нажала кнопку и выключила стереопроигрыватель. Музыка смолкла, а вместе с ней голоса.
Кусака объявил, что теперь хочет послушать Трэвис Тритт.
– Дай отдохнуть, – буркнула Иди.
– А в чем дело, черт побери?
С заднего сиденья раздался голос молодой женщины:
– Меня зовут Бонни. А это губернатор, но он предпочитает, чтобы его называли «капитан».
– А можно и Сцинк, – добавил одноглазый.
Кусака потребовал объяснить, что им нужно и что они вынюхивали в доме Торреса.
– Мы искали тебя, – пояснил человек, назвавшийся Сцинком.
– Зачем?
– Чтобы оказать услугу другу. Ты его не знаешь.
– По-моему, вы несете какую-то чепуху, – заметила Иди.
Что-то зашевелилось в багажнике джипа, а потом раздался тихий, жалобный стон.
– А как вас зовут? – спросила Бонни.
Она заметила в зеркало, как округлились от удивления глаза у Иди.
– Чертовы придурки, вы оба! – рявкнул Кусака.
– Я просто хотела узнать, как нам надо обращаться к вам, – пояснила Бонни.
– Я Фара Фасетт, – сообщила Иди и кивнула в сторону Кусаки, – а он Райан О'Нил.
– Ладно, забудем об этом. – Бонни поняла, что ее обманывают, и, отвернувшись, уставилась в окно.
На плечо Иди легла теплая ладонь.
– Кто бы вы ни были, – доверительным тоном промолвил Сцинк, – вы, безусловно, стоите друг друга.
– Пошел к черту.
Кусака перегнулся через сиденье и ткнул стволом револьвера в шеку незнакомца.
– Думаешь, у меня нет патронов?
Сцинк небрежным жестом отвел в сторону ствол револьвера, откинулся на спинку сиденья и скрестил руки на груди. Его бесстрашие ошеломило Иди Марш. А Кусака приказал ей остановиться у ближайшего съезда на обочину. Ему захотелось в туалет.
Хотя Бонни Лам никогда в жизни не оказывалась под прицелом револьвера, она, к своему удивлению, не испытала большого страха. Такое неожиданное поведение она приписала своему решению принять участие в рискованном приключении, а также невероятной уверенности губернатора. Основываясь исключительно на слепой вере, Бонни была убеждена, что Сцинк не позволит этому грабителю с деформированной челюстью причинить им зло. Направленный на них револьвер, безусловно, действовал на нервы, и все же угрозу слегка сглаживало присутствие в машине другой женщины. Бонни могла поспорить, что эта женщина не из числа тупых шлюх, которые ошиваются на стоянках трейлеров. Очень симпатичная молодая женщина, которая, похоже, не слишком-то боится этого придурка с револьвером. У Бонни было такое чувство, что, пока они находятся в машине, никакого убийства не произойдет.
Интересно, что подумал бы Макс, если бы смог сейчас увидеть ее. Пожалуй, очень хорошо, что он этого не может. Бонни совсем не хотелось бы расстраивать Макса, но разве она скучала без него? Да вроде бы нет. И, может быть, сейчас она оказывала Максу лучшую услугу в его жизни. Ведь пробыв без Макса всего неделю и вступив в любовную связь с почти совершенно незнакомым человеком, Бонни, по ее разумению, говоря доступным языком психиатрии, столкнулась с «неразрешимой проблемой». Бедняжка самовлюбленный Макс оказался жертвой ошибочного брака, ведь на самом деле он получил в жены не ту женщину, какой представлял ее себе. И поэтому Бонни чувствовала себя виноватой.
Она поклялась не расстраивать себя постоянными размышлениями о своем внезапном влечении к Августину, и все же Бонни хотелось, чтобы сейчас он находился рядом. Интересно, как он вообще сможет отыскать их на дорогах. Сама Бонни не имела ни малейшего представления, куда они едут.
– На юг, – промолвил губернатор. – А юг – это хорошо.
– Заткнись, осел! – рявкнул человек с пистолетом.
И вдруг Бонни отчетливо представила себе голый череп человека с пистолетом на полке в комнате Августина. Из-за сломанной нижней челюсти он стоял с сильным наклоном, излучая какую-то жуткую пиратскую ухмылку. На секунду в воображении Бонни мелькнул Августин, жонглирующий черепами, среди которых был и череп человека с пистолетом.
Сцинк вытащил из кармана извивающуюся жабу, которая тут же обмочила его. Мужчина с револьвером усмехнулся.
Сидевшая за рулем женщина бросила взгляд через плечо.
– Что вы собираетесь с ней делать? – проворчала она.
– Хочу прикурить, – ответил Сцинк, сжимая жабу в ладони, – и тогда вы увидите мастодонта.
– Выбрось эту гадость, – потребовал человек с пистолетом.
– А ты знаешь, что когда-то мастодонты бродили по просторам Флориды? За много веков до того, как твои предки начали свои губительные совокупления. Мастодонты огромные, как цементовозы! – Сцинк осторожно выбросил жабу в окошко. Затем вытер обмоченную жабьей мочой ладонь о рукав полосатого пиджака человека с пистолетом.
– Сволочь! – Кусака прицелился в здоровый глаз Сцинка.
Иди посоветовала Кусаке успокоиться, поскольку на них обратили внимание водители других машин. Свернув на обочину, она подъехала к заброшенной станции техобслуживания. Ураган повалил бензоколонки, словно костяшки домино, а мародеры обчистили гараж. На крыше лежали останки «мазды», расплющенные и похожие на раздавленную яркую божью коровку.
Мужчина вылез из джипа и направился за здание станции справлять нужду, оставив револьвер женщине за рулем, которая взяла его с неохотой. Она явно чувствовала себя не в своей тарелке, и Бонни даже стало жалко ее. Бедная женщина, она с трудом удерживала в руке этот чертов револьвер. Бонни подумала, что Сцинку надо непременно воспользоваться этим моментом.
Но он не воспользовался. Вместо этого Сцинк улыбнулся женщине и сказал:
– Вы очень миленькая. И, разумеется, знаете об этом. Думаю, приятная внешность – это основная движущая сила в вашей жизни.
Женщина слегка покраснела и напряглась.
– Где вы находились во время урагана? – поинтересовался Сцинк.
– В мотеле. В обществе Мела Гибсона, – женщина кивнула в ту сторону, куда ушел Кусака, – и проститутки.
– А я в это время был привязан к мосту. Попробуйте и вы когда-нибудь.
– Обязательно.
– Он шутит, – вмешалась Бонни.
Женщина переложила револьвер в другую руку.
– А кто вы, черт побери, такие? Кто послал вас в этот дом... жена Тони? – Она повернулась, стала коленками на сиденье, а руку с револьвером положила на спинку. – Бонни, дорогая, – вдруг резким тоном выпалила женщина, – я буду вам очень признательна, если получу ответы на свои вопросы.