Выбрать главу

Глава 7

О том, как похитив волшебный жезл и с его помощью вызвав бурю и наводнение, Шульген вознамерился уничтожить людей, как сбежал вместе с аркумом к царю дивов Азраке; о том, как Урал убил Азраку и прочих дивов, как создал из их искромсанных тел горные хребты.

Когда Хумай во дворец возвратилась, Вниз к Заркуму она спустилась; Вмиг померк для Шульгена свет: Вдруг Заркум откроет секрет? Много ему сулит это бед. Думать стал Шульген и гадать, Выхода из тупика искать: Жезл волшебный похитить решил, Перевернуть все кверху дном, Оседлать Акбузата потом, Захватить с собою Хумай, К Азраке уехать, в тот край, Чтоб вернуться сюда войной. С черной думою об измене У брата чуть ли не на коленях Стал просить: «Дай и мне обрести Славу; позволь к Азраке пойти И страной его завладеть». «Лучше вместе на дивов пойдем. Сокрушим злодеев вдвоем», — От души предложил Урал. Но Шульген противиться стал. Жезл тогда ему отдал Урал. Пока с Заркумом Хумай говорила, Из подземелья потом выходила, Обо всем Шульген разузнал И жезл волшебный к рукам прибрал. Затем Хумай не дожидаясь, С Айхылу своей не встречаясь, Ничего не сказав Самрау, От дворцовых людей в стороне Ударил жезлом он по земле, Всю ее затопил водой, В ужас вверг Шульген род людской. Перемену увидев такую, В рыбу Заркум превратился большую, Вмиг Хумай живьем проглотил И в подводный зарылся ил. Когда свершилось черное дело. Солнце на небе потемнело, Акбузату сигнал дало — И нырнул Акбузат на дно;
Помрачнело море, вскипело, И все поняли, в чем тут дело. Исчезновенье Хумай увидав, Море вмиг перекрыл Акбузат. В западню Заркума загнав, Вынудил Хумай отпустить. Все же вновь сумел тот словчить — Незаметно ушел под водой. Хумай во дворец вернулась живой; Догадался Урал о том, Что брат родной оказался врагом. Когда вода постепенно сошла, Когда Шульген, полон яда и зла, Понял, что сила жезла слаба, Чтобы против коня устоять. То с аркумом пошел опять К Азраке спасенья искать. Обо всем Азраке рассказал. Не в силах дрожи в теле унять, Азрака всех дивов созвал; Шульгена, Заркума и Кахкаху, Несколько дивов, что были в славе, Во главе своих войск поставил; Вынес затем приказ такой: Затопить всю землю водой, Небеса заволочь огнем, Чтоб не было жизни ни ночью ни днем. Чтоб птицы по небу не летали, Люди по земле не ступали. И пришла на землю беда: Всю ее затопила вода. А над нею — красным-красно — Пламя до небес доросло. Трудно стало птицам летать, Трудно стало людям дышать, Всюду крики пошли и стоны; Множество зверей и птиц, Убежав из страны драконов, В месте потайном собрались. К Уралу пришли они с мольбой. Урал не дрогнул перед бедой, Перед огненной пеленой. Живо на Акбузата вскочил, Меч алмазный тотчас схватил, Дивам коварным в тот же миг Войну смертельную объявил. Месяц Урал, говорят, воевал, Год, говорят, воевал Урал, Пламени разгореться не дал; Люди, смастерив себе плот, Не погибли в пучине вод; Бился Урал-батыр всем на диво, Уничтожал безжалостно дивов. Многих сразил могучей рукой; Кромсал их с ненавистью такой, Что там, где бился он с их ордой, Туши поднимались горой Над окровавленною водой. Воду Акбузат рассекал — Следом путь земной возникал. И по тверди, восставший из вод, Выбирался спасенный народ. Дни напролет воевал Урал, Ночи без сна воевал Урал. Когда он битвой охвачен был, Когда врагов косяками крошил, Азрака ему повстречался — И схлестнулись они вдвоем. Остервенело каждый сражался. Нанося удары мечом; Каждый из последних сил Удары страшные наносил. Когда Азрака бил своим мечом, В небесах раздавался гром; Когда на Урала огонь напускал, Водный простор вокруг закипал; Был по-звериному он жесток, Но выбить из седла Урала не мог; Силу духа Урал не терял; Ловко занес он алмазный меч — Снес им голову главного дива с плеч, На куски его искромсал. В воду меч Азраки упал — Кажется, весь мир задрожал; Так убил Азраку Урал. Огромное, страшное тело его Надвое водный простор рассекло; На месте том поднялась гора, Чтоб могли туда люди забраться, Отдохнуть и силы набраться. А Урал поскакал вперед; Конь его резал пучину вод. Там, где скакал он, верной опорой Поднимались высокие горы. Которые никакая вода Затопить не могла никогда; Каждый горам возникавшим был рад — На них взбирался и стар, и млад.