«Американо» отвернулся от стойки с приправами и направился на выход. На мгновение любопытство Джесс пересилило, и она импульсивно схватила его за предплечье, когда он проходил мимо.
Они оба замерли. Его глаза были редкого, удивительного цвета, вблизи она казались светлее, чем она ожидала. Янтарные, как она теперь могла разглядеть, а не коричневые. Тяжесть его пристального внимания ощущалась как физическое давление на ее грудь, выталкивающее воздух из ее легких.
— Привет. — Джесс наклонилась вперед, пытаясь побороть бушующие нервы, и для придания себе уверенности слегка вздернула подбородок. — Подождите секунду. Можем мы спросить вас кое о чем?
Когда она отпустила его, он медленно убрал руку, взглянув на Физзи, а затем снова на нее. И кивнул один раз.
— Ходят слухи, что вы сводите людей, — сказала Джесс.
«Американо» прищурил глаза:
— «Слухи»?
— Ага.
— И в каком контексте возник этот слух?
С недоверчивым смехом Джесс обвела кофейню круговым движением руки.
— Эпицентр сплетен об «Университи хейтс». Мельница слухов на Парк-авеню. — она ждала хоть какой-то реакции, но он продолжал озадаченно смотреть на нее сверху вниз.
— Так это правда? — спросила она. — Вы действительно сводите людей?
— Технически, я генетик.
— И… — ее брови вопросительно поползли вверх. «Американо», по-видимому, был очень доволен нависшей тишиной. — Это означает, что на вопрос про «сводничество» ответ отрицательный?
Выражение его лица немного смягчилось, когда он удивленно приподнял одну бровь.
— Моя компания разработала сервис, который объединяет людей на основе запатентованной технологии генетического профилирования.
Послышался вздох удивления со стороны Физзи.
— Звучит впечатляюще. Я бы даже сказала грандиозно. — она наклонилась, что-то записывая в блокнот.
— Технология генетического профилирования? — Джесс поморщилась, глядя на него. — Вызывает у меня смутные флюиды евгеники, извините.
Физзи быстро отвлекла внимание «Американо» от беспардонных слов, вылетевших изо рта Джесс.
— А я пишу романы. Это мой криптонит. — она подняла ручку и кокетливо потрясла ею. — Мои читатели были бы в восторге от такого сюжета.
— Под каким псевдонимом пишете? — спросил он.
— Я пишу под своим настоящим именем, — ответила она. — Фелисити Чен.
Изящным жестом Фелисити протянула ему руку, словно для поцелуя, и после секундного замешательства «Американо» сжал ее пальцы в коротком рукопожатии.
— Ее книги переведены более чем на дюжину языков, — похвасталась Джесс, надеясь стереть странное выражение с его лица.
Это сработало; «Американо» выглядел впечатленным.
— Надо же.
— Будет ли приложение? — Физзи была неумолима. — Это похоже на Тиндер?
— Да, — он нахмурился. — Но нет. Оно не для разовых встреч.
— Разве такое возможно изобрести?
— В конце концов…, — начал он. — Это… — телефон зажужжал в кармане, он достал его, еще сильнее нахмурившись. — Прошу прощения, — продолжил он, снова убирая телефон в карман. — Мне нужно идти, но спасибо за ваш интерес. Я уверен, что скоро вы услышите об этом больше.
Физзи наклонилась, улыбаясь своей уверенной улыбкой.
— У меня более ста тысяч подписчиков в Instagram. Я бы с удовольствием поделилась с ними подобной информацией, особенно, если это именно то, чем, возможно, захотят воспользоваться мои читательницы в возрасте от восемнадцати до пятидесяти пяти лет.
Лоб «Американо» разгладился, непроходящая хмурость исчезла.
Бинго.
— Мы презентуем приложение в мае, — сказал он, — Но если хотите, вы можете прийти в офис, послушать презентацию, сдать образец…
— Образец? — выпалила Джесс.
Она заметила крошечную вспышку раздражения в глазах, когда он перевел взгляд на неё. Если Физзи была кокетливым полицейским, то Джесс определенно была скептически настроенным полицейским, а «Американо», казалось, с трудом переносил даже неподдельное очарование Физзи.
Он посмотрел Джесс в глаза.
— Слюны.
Рассмеявшись, Джесс спросила:
— Что, простите?
— Образец, — медленно повторил он, — слюны.
Его взгляд небрежно скользнул по ней от лица к коленям и обратно. В ее груди сердце сделало странное сальто.
Затем он посмотрел на часы.
Что ж.
Физзи натянуто рассмеялась, переводя взгляд с одного на другого:
— Уверена, мы обе могли бы сплюнуть, — она расплылась в улыбке. — Для Вас.