Из соседней комнаты донесся сдавленный, задыхающийся голос матери:
— Корнелия! С тобой… все в порядке?
— С тобой все в порядке, принцесса? — передразнил ее Майкл.
Нелл не двигалась. Она не могла открыть рот от боли. Хорошо еще, что Майкл ударил ее ладонью, а не кулаком.
— Еще один хороший удар, и с тобой будет покончено, заносчивая дрянь! — прошипел он.
Волна бешеной ярости поглотила ее боль. Надо было первой ударить его как следует железкой, которую все это время она держала за спиной!
— Но ты должна зарабатывать деньги, — продолжал Майкл, — поэтому придется привыкнуть раздвигать ноги.
«Сначала я тебя убью!» — пронеслось в голове у Нелл.
Майкл подошел к окну, и на его темном фоне четко вырисовался широкоплечий силуэт. Майкл резким движением отодвинул занавеску в сторону. Ветхая ткань тут же порвалась и упала на пол. Он широкими шагами направился к двери. Заскрипели половицы, взвизгнула и хлопнула входная дверь.
Из соседней комнаты донесся дрожащий голос:
— Корнелия! Кор…
Приступ мучительного кашля оборвал слабый голос. Нелл приподнялась на локте и села на полу. Перед глазами все кружилось, из носа текла кровь. Она ненавидела сводного брата. Ненавидела Дикки Джексона… Жгучая ненависть стучала в висках… Она отбросила в сторону бесполезную теперь железку.
В соседней комнате послышался шорох откидываемого одеяла. Мать пыталась встать с постели.
Сделав глубокий вздох, Нелл попыталась как можно спокойнее сказать:
— Со мной все в порядке, мама. — С трудом поднявшись на ноги, она поспешила к матери. — Ложись, мамочка, ложись. Все хорошо, успокойся, милая.
— Нет, неправда, — покачала головой мать. Седеющие волосы нимбом разметались по подушке. — Спаси тебя Господь… Спаси и помилуй… — Она отвернулась в сторону и закашлялась.
Нелл погладила ее по плечу.
— Все в порядке, мамочка, — повторила она. — Спи… спи.
— Ты должна… попросить его о помощи… Он ужасный человек, но он поможет…
— Хорошо, — пробормотала Нелл, положив руку на горячий влажный лоб матери. По вечерам у нее всегда поднималась температура.
— Послушай, — хрипло прошептала мать, задыхаясь и беспокойно поворачивая голову на подушке. — Напиши ему. Я надеялась… Я сделала это ради тебя, Корнелия. Его похоть… Он был настоящим дьяволом, хуже Майкла… Похоть и разврат…
Ну вот, начался бред. Только этого сейчас не хватало.
— Успокойся, ляг, засни, — ласково сказала Нелл.
— Нет! — Костлявые пальцы матери схватили ее за руку. — Соберись с духом, попроси у Бога защиты и скажи ему, кто ты такая. Скажи ему… я хотела спасти тебя. Хотела сберечь часть его для себя… — Сильный приступ влажного кашля, от которого сотрясалось все ее тщедушное тело, помешал продолжить.
— Хорошо, скажу. Мама, тебе нужно поспать…
— Я в здравом рассудке, — неожиданно твердо и отчетливо сказала мать, совсем как в прежние времена, когда драла Майкла за уши за то, что тот поминал имя Господа всуе, и заставляла вместе со всеми молиться по воскресеньям. — Теперь ты можешь вернуться к нему, Корнелия. Я прощаю и отпускаю тебя.
— Хорошо, я вернусь, ты только успокойся, — проговорила Нелл, не вполне понимая смысл слов матери.
— Ты должна пойти к своему отцу. Лорд Рашден ждет тебя.
Нелл застыла на месте. Лорд Рашден? Отец той девушки с фотографии? Какое странное совпадение…
— Что ты хочешь этим сказать, мамочка? — хрипло спросила Нелл.
— Он сущий дьявол, но… я прощаю и отпускаю тебя, — тяжело вздохнула мать.
— Прощаешь? За что? — прошептала Нелл.
— Ты должна поговорить со своим отцом, — сказала мать, и ее голос прозвучал неожиданно звонко, совсем по‑девичьи. — Ты должна поговорить с его сиятельством…
Лорд Рашден ее отец?
— Мама, что ты говоришь? — изумленно прошептала Нелл. — Не может быть, чтобы лорд Рашден…
— Никогда не поддавайся дьявольским соблазнам, — пробормотала мать, — сопротивляйся греху…
— Ты бредишь, — с трудом проговорила Нелл. От услышанного у нее кругом шла голова. — Мой отец Дональд Миллер, разве ты забыла?
Мать часто рассказывала ей об отце. Это был хороший человек, всеми уважаемый фермер из Лестершира, который умер от холеры, когда Нелл была еще младенцем.
— Нет, это ложь, — слабеющим голосом проговорила мать. Она понемногу впадала в забытье. — Твой отец лорд Рашден, Корнелия. Давным‑давно… Он обязательно поможет тебе. У меня нет больше сил… Ты напиши ему, непременно напиши…
Кровь горячо пульсировала в висках Нелл. Только что ее тяжелобольная мать призналась, что она, Нелл, незаконнорожденная дочь лорда Рашдена.
Теперь ей стало понятно, почему она так похожа на ту девушку с фотографии.
Наклонившись к матери, она сжала ее руку и взволнованно спросила:
— Он заплатит за твое лечение?
— Ах, Корнелия, дьявол сделает гораздо больше… — странно засмеялась та, и Нелл стало жутко от этого смеха.
Глава 2
Мало что может быть таким же нудным и скучным, как светский прием, организованный для того, чтобы продемонстрировать греховность и порочность хозяина. Прием в доме Колтона не был исключением. Все стены были задрапированы темным бархатом, выключены все электрические лампы. Единственным источником света служили расставленные по всей гостиной железные канделябры с восковыми свечами. В углу сидел жалкого вида струнный квартет, фальшиво исполнявший что‑то отдаленно напоминавшее благодарственную молитву «Тебя, Бога, хвалим». Над головами музыкантов висел на цепи большой перевернутый крест. Нанятые по случаю девицы легкого поведения были переодеты монашками.
Войдя в гостиную, Саймон едва удержался от смеха. Опять монашки! Откуда эта навязчивая идея всех греховодников? Лица гостей в шумной толпе были ему по большей части знакомы, и, как всегда, ни одного католика. Спасибо, что хоть черной мессы не было.
По мере того как Саймон продвигался сквозь толпу, со всех сторон до него стали доноситься приветствия. Вот ему поклонился член парламента, удалявшийся в соседнюю комнату с полуобнаженной девицей; вот трое городских магнатов с таким энтузиазмом подняли в его честь тост, что почти все виски выплеснулось из бокалов на ковер. Саймон отвечал всем вежливым кивком. До его слуха доносились отдельные приглушенные слова окружавших его людей, обсуждавших его реальные и мнимые грехи. Разумеется, мнимых было гораздо больше.
Саймон невольно скривил губы. Старый Рашден никогда этого не понимал. Он верил всему, что слышал о своем наследнике, но даже теперь Саймон не пожалел о том, что никогда не пытался убедить старика в обратном. Даже сейчас, стоя на краю собственной гибели, он был по‑прежнему уверен в том, что иначе и быть не могло. Его опекун с самого начала осуждал и проклинал его, так что у Саймона никогда не было ни малейшего шанса исправить положение.
— Эй, Рашден! — воскликнул оказавшийся рядом с ним Харкорт. — Ты все‑таки пришел!
Неподалеку от него два подвыпивших полураздетых герцога с готовностью помогали одной из улыбавшихся молоденьких девиц — на вид не больше пятнадцати лет — забраться на банкетный стол.
— Ты тоже, — ответил Саймон, глядя на девицу. Один из герцогов беззастенчиво положил руку на ее грудь, и Саймон вздохнул. Соблазн дать ей денег, чтобы она немедленно ушла с непристойной вечеринки, был велик, да только вряд ли она согласится. В этой толпе знатных мужчин для нее открывались невиданные возможности заработать сказочные деньги и завести полезные знакомства.
— А ты почему пришел? — повернулся он к Харкорту, который, несмотря на свою любовь к выпивке, обычно предпочитал более приличную компанию.
— Да, печальное зрелище, — вздохнул Харкорт и неуверенно провел рукой по рыжеватым волосам, — но вечер выдался скучный… Я думал, ты пойдешь на вечеринку к Суонби. Разве не там сегодня играет твой новый протеже, этот шведский пианист, мастерством которого ты так восхищался?