Смех брызнул из Натали, как пена из только что откупоренной бутылки шампанского. Чувство юмора у Гандераса проявлялось в самые неожиданные моменты, каждый раз поражая ее, впрочем, как и необыкновенная мягкость и нежность, свойственные этому суровому на вид моряку. Она протянула руку, чтобы взять корзинку, и тут заметила среди устриц бутылку с вином.
— Да, интересные обитатели встречаются возле островов. Как называется этот представитель местной фауны?
— Секрет, — засмеялся Антонио.
— Но как ты догадался, что я люблю сангрию? — искренне удивилась Натали, разглядывая этикетку.
— Я же говорил, — Гандерас нагнулся, чтобы расшнуровать промокшие ботинки, — ты не похожа на женщину, которая отказывает себе в удовольствии.
— А что с рукой? — испуганно спросила она, отставляя бутылку в сторону.
Антонио взглянул на запястье, где алели довольно крупные царапины.
— Крабы «поцеловали», — пошутил он, подумав, что следовало бы поменьше размышлять о женщине и побольше о делах.
Антонио слизнул выступившую кровь и попытался успокоить Натали.
— Так, пустяки…
— Однако ранки могут стать опасными, если их вовремя не обработать. Царапины от клешней обычно заживают плохо, возможно даже заражение крови, — авторитетно возразила Натали.
Она принесла из камбуза кипяченую воду, пузырек с йодом и, прежде чем пострадавший успел возразить, стала оказывать первую помощь. Царапины оказались неглубокими и особого беспокойства не вызывали. Однако Натали не могла заставить себя отпустить мужскую руку. С огромным трудом она противостояла искушению прикоснуться губами к маленьким ранкам, чтобы легкими поцелуями исцелить их. Она прекрасно понимала, что проявляла не только заботу о ближнем. У нее возникала страсть — чувство, учитывая поведение Антонио, совершенно неуместное. Вздохнув, Натали сполоснула руку водой и осторожно смыла кровь.
Гандерас сидел неподвижно, наслаждаясь теплом и нежными прикосновениями. Длинные темные волосы с медным отливом выбились из-под заколки, несколько волнистых прядок гладили ее щеки. Как приятно, наверное, ощущать прохладную шелковистую массу волос, если они скользят по обнаженной груди, подумалось Антонио, но он опять прервал свои мысли — зачем мучиться, мечтая о женщине, которая никогда не будет принадлежать ему?
Натали осторожно вытерла руку. Затем дважды, чтобы протянуть время, смазала царапины йодом.
— Ну, вот и все, — вздохнула она.
— Большое спасибо.
Антонио сжал пальцы в кулак, ибо слишком велик был соблазн погрузить их в прекрасные мягкие волосы и приблизиться губами к манящему женскому рту. На словах он вряд ли смог бы выразить то удовольствие, которое испытывал, пока Натали с материнской заботой возилась с поврежденной рукой. Обычно у Гандераса вызывали раздражение женщины, вдруг начинавшие суетиться вокруг него, охая и ахая при виде малейшей ранки. А Натали без лишнего шума и паники помогла ему, оставаясь необыкновенно нежной и ласковой.
— Тебе следует иметь детей. Из тебя получится замечательная мать. Доброе сердце и… — Антонио осекся, увидев, как Натали вдруг изменилась в лице, и, резко выпрямившись, отвернулась. — Что случилось?
— Я забыла про чай. — Ее голос дрогнул. — Он, наверное, совсем остыл.
— Ничего, главное, чтобы был покрепче.
Но Натали молчала. Антонио нахмурился, недоумевая, что с ней происходит. Она обычно не упустила бы случая пошутить насчет его адской смеси. Ему и самому нравилось подзадоривать ее, называя напиток, который предпочитала она, подслащенной водичкой. Поднявшись, Антонио последовал за Натали с твердым намерением выяснить, в чем дело.
— Послушай, что…
— Раз уж ты заговорил о роли замечательной матери, то я не могу не сделать тебе выговор за то, что ты грязными ботинками заляпал пол.
Антонио поразила почти нескрываемая злоба, которая сквозила и в ее взгляде, и в голосе. Холодно сверкнув глазами, Натали достала банку сгущенного молока и, резким движением открыв крышку, нечаянно разлила по столу белую тягучую массу.
Гандерас взял из ее слегка дрожавших рук банку и поставил на стол.
— Что случилось? — повторил он вопрос.
— Ничего. — Натали мысленно приказала себе успокоиться и не устраивать сцен. — Извини. Наверное, нервы. Видимо, со мной происходит то же самое, что и с тобой.
— Что ты имеешь в виду?
— Как и ты, не могу дождаться, когда кончится проклятый шторм, и мы выберемся из бухты.
Антонио вспомнил о своих словах, оброненных на берегу.
— Ты неправильно поняла меня. Да я наслаждаюсь твоим обществом! Никогда в жизни я так не радовался, не смеялся!