Антонио оторвался от душевных переживаний, вновь прислушался к завываниям ветра то жалобным, то грозным. Да, судя по всему, звук мотора доносился из-за пределов бухты, значит, тому, кто сидит в лодке, с помощью весел приходится противостоять стихии, уносящей его в открытое море.
Несколько раз казалось, что ветер доносит слабое прерывистое тарахтение, которое вполне могло принадлежать заработавшему двигателю. Антонио задержал дыхание, надеясь услышать окрепшее ровное гудение. На самом ли деле мотор подавал признаки жизни, или это просто игра воображения?
Темные, словно ониксы, глаза Антонио, отлично знакомого с изменчивым нравом моря, через мощный бинокль напряженно следили за входом в бухту. Там по-прежнему вздымались пенящиеся волны.
А может, вообще никого нет? Однако хозяин яхты тут же отбросил сомнения. Интуиция подсказывала: кто-то оказался между двух огней: с одной стороны — скалы, грозящие смертью каждому, кто рискнет приблизиться к ним во время шторма, а с другой — бездонная пучина океана, готовая поглотить храбреца.
Антонио спрыгнул на палубу с быстротой и легкостью, удивительной для человека столь могучего телосложения. Из бардачка на корме достал канат и закрепил один конец. Затем отдал швартовы и легким движением руки завел мощные моторы.
Через несколько минут «Алисия» покинула пределы бухты. И сразу же с бешеной силой налетели ветер и гигантские волны. Они яростно бились о борт, рассеивая мириады ледяных соленых брызг. Антонио вновь поднес к глазам бинокль, и снова не увидел лодки, с ужасом представляя состояние того, кто сейчас находился в ней. Положение становилось опаснее с каждой секундой.
— Ну же, ну же, покажись… — пробормотал Антонио.
Но вокруг по-прежнему лишь бушевали волны.
Тогда «Алисия» изменила курс, направившись от бухты к скалам, у подножия которых зловеще бурлила белая пена. Внезапно яркое пятно мелькнуло вдалеке. Антонио нахмурился. Вряд ли это лодка, которую он искал, уж слишком близко подплыла она к скалам и чересчур стремительно удалилась от бухты. Возможно, бултыхался поплавок от рыбацких сетей или что-то еще, случайно попавшее в воду.
Но вот снова возникло оранжевое пятно, качающееся на волнах. Гандерас пригляделся и распознал очертания человека в оранжевом спасательном жилете на веслах. Хрупкая лодка то поднималась на гребне, то исчезала из виду за мутной зеленоватой стеной в угрожающей близости от берега. Похоже, хозяин суденышка совсем обессилел. С узкими плечами и тонкими руками, он больше напоминал подростка…
Антонио разразился проклятиями, неистовыми, как шторм, лихорадивший океан. Развернув «Алисию», он устремился к суденышку, которое беспомощно качалось на волнах. Им управлял, как стало совершенно очевидно, не мужчина и даже не мальчишка. Веслами гребла женщина… В бинокль Антонио ясно увидел, какая решимость, смешанная с отчаянием и страхом, сквозила в каждом ее движении. Лодка набрала столько воды, что просела почти по самый планшир. Когда женщина заметила «Алисию», на ее лице отразились надежда, радость и облегчение. Приблизившись, Антонио кинул ей канат для буксировки. Она сразу же поймала его и закрепила на носу лодки, готовой вот-вот перевернуться. Антонио крикнул несколько раз, чтобы женщина немедленно стала вычерпывать воду. И тут же в ее руках появилось ведерко.
Медленно, с величайшей осторожностью Антонио опять развернул яхту обратно к бухте, увлекая за собой маленькую лодку.
Но вот губы его гневно сжались. Он увидел, что женщина внезапно прекратила работу и опустилась на сиденье. Она полагает, что опасность позади? Ведь ветер и волны мгновенно перевернут отяжелевшее от воды суденышко. Мало того, если вовремя не обрезать буксировочный канат, оно потянет за собой в морскую пучину и «Алисию». Инстинктивно мужская рука потянулась к поясу, к которому крепился чехол с острым большим ножом.
— Не останавливайся! Слышишь?! Не останавливайся! — перекрывая шум моря, прокричал Антонио.
Но женщина почему-то не спешила повиноваться. Лишь приглядевшись повнимательнее в бинокль, он заметил, что она отчаянно пытается разжать пальцы руки, сведенные судорогой. Разглядел Гандерас и слезы, и губы, сжатые от боли, и отдающую синевой кожу, свидетельствовавшую о переохлаждении. Но, несмотря на то, что, видимо, физические ресурсы находились на пределе, она не сдавалась.
Антонио не видел зрелища, достойного большего уважения и преклонения. После долгих усилий ведерко снова оказалось в руке, и путешественница опять занялась нелегким трудом. Антонио постоянно оглядывался на лодку. Воды в ней заметно поубавилось, но она по-прежнему могла стать причиной катастрофы. Значит, придется разворачиваться самому и подставить борт волнам и ветру, чтобы войти в бухту. Вот почему хозяин «Алисии» снизил скорость до минимума… Иначе суденышко перевернула бы первая же волна.