Люси. Так начинайте же учить меня! Я мечтаю учиться!
Квейвер. Это еще успеется. Сейчас я должен сообщить вам нечто иное.
Люси. Что же?
Квейвер.
Люси. Очаровательно! Прелестно!
Квейвер. Могу ли я ждать награды?
Люси. Спойте еще – и я на все согласна!…
Квейвер.
Люси. Я таю, слабею, голова идет кругом! Я умираю!
Квейвер. Смею ли я надеяться, что вы будете моей?
Люси. Вы станете зачаровывать меня этак каждый день?
Квейвер. Каждый день и каждую ночь, мой ангел. (Обнимает ее.)
Входит Купи.
Купи. Что я вижу?! Моя невеста в объятиях другого! Сэр, не откажите в любезности объяснить, какое у вас право на эту особу?
Квейвер. Прошу вас, сэр, объясните, пожалуйста: кто дал вам право на подобные вопросы?
Купи. Но, сударь!…
Квейвер. Сударь!…
Купи. Сударь, эта леди – моя невеста.
Квейвер. Прошу прощения, сударь, – моя!…
Купи. Сударь!…
Квейвер. Сударь!…
Купи.
Квейвер.
Купи.
Квейвер.
Купи.
Квейвер.
Люси. Но послушайте, джентльмены, в чем дело? Пусть кто-нибудь один говорит, прошу вас!
Купи. Разве нет у меня причины гневаться? Не я ли застал вас в его объятиях?
Квейвер. А у меня разве нет причины? Не он ли назвал вас своей невестой?
Люси.
(К Купи.)
(К Квейверу.)
Квейвер. Проклятье!
Купи. Окаянство!
Вытаскивают шпаги. Люси убегает. Входит Блистер.
Блистер. Бога ради, джентльмены, в чем дело? Я уверен, что у обоих у вас умопомешательство. Позвольте пощупать ваш пульс, сэр. Надеюсь, вы не в бредовом состоянии?
Купи. Какое вам дело до моего состояния, сэр?
Квейвер. Как смеете вы становиться между двумя джентльменами, черт возьми?!
Купи. У меня руки чешутся обломить шпагу о твою голову, собака!
Квейвер. Мне не терпится проткнуть тебя, негодяй!
Купи. Знаешь ли ты, кто мы такие?
Квейвер. Да-да, знаешь ли, с кем разговариваешь?
Блистер. Любезные джентльмены, успокойтесь! Я глубоко сожалею, что вмешался в эту историю. У меня не было никакого дурного умысла.
Купи. Тем хуже, черт возьми, тем хуже!…
Квейвер. Да понимаешь ли ты, что значит разгневать джентльмена?!
Входит Гудвилл.
Гудвилл. Ай-яй-яй! Вы что, фехтование здесь затеяли?…
Блистер. Фехтование, говорите? Да они меня чуть не проткнули!…
Купи. Мы еще встретимся!
Квейвер. За мной дело не станет.
Гудвилл. Надеюсь, вы не поссорились? Вы же состоите в родстве, и притом более близком, чем думаете. Вас, мистер Квейвер, в юности послали за границу, а вы, мистер Купи, прожили всю жизнь в Лондоне. Тем не менее вы – кузены. Позвольте представить вас друг другу.
Купи. Милый братец Квейвер!
Квейвер. Милый братец Купи!
Блистер. Эти франты, я вижу, дерутся – только тешатся.
Купи. Я и сам заметил в нем что-то родственное, потому и не мог поднять на него руку.
Гудвилл. А вот еще один неизвестный вам родственник. Мистер Блистер, сын аптекаря Блистера, вашего дядюшки.
Купи. Надеюсь, вы простите нас – мы вас не впали.
Блистер. От всего сердца, кузен, раз уж дело кончилось добром. Но послушайтесь моего совета: вам бы сейчас не мешало отворить себе кровь и принять легкое слабительное. Я вам его пропишу.
Входит Вормвуд.
Вормвуд. Мое почтение, кузен Гудвилл. Как поживаете, дружок Купи? Как поживаете, дружок Блистер? (Гудвиллу.) На дорогах грязь непролазная, но я, как видите, послушен вашему приказу.
Гудвилл. Мистер Квейвер, это ваш кузен Вормвуд, стряпчий.
Вормвуд. Рад вас видеть, сэр. Здесь собралось столько родственников, что, по-видимому, семья намерена возбудить против кого-то судебное дело. Буду рад помочь советом, только давайте побыстрее: мне еще предстоит забрать по исполнительным листам имущество кой-кого из ваших соседей.
Гудвилл. Сегодня я позвал вас не по судебному делу. Короче говоря, я решил выдать свою дочь за кого-нибудь из родни. Если она и десять тысяч приданого подойдут вам и сами вы придетесь ей по нраву…
Блистер. Это невозможно! Она уже обещала мне.
Купи. И мне!
Квейвер. И мне!
Вормвуд. Как, она уже обещала троим? Тогда двое не получивших ее могут состряпать хорошенькое дельце против третьего – ее мужа.
Гудвилл. Ей решать. И если ее выбор пал на вас, мистер Блистер, я вынужден буду настаивать, чтобы вы бросили свое ремесло и поселились со мной.
Блистер. Нет, сударь, я не соглашусь оставить свою аптеку.
Гудвилл. Скажите, джентльмены, разве мое требование не разумно?
Все. Конечно, конечно!
Купи. Подумать только – десять тысяч фунтов какому-то аптекарю!
Квейвер. Он, видите ли, не желает оставить свое ремесло!
Купи. Если б я был аптекарем, я бы, верно, слова не сказал.
Гудвилл. Конечно, кузен, случись ей выбрать вас.