Выбрать главу

— Несомненно, Пеннингтон и Беркли тоже.

— Включая их. — Девушка наградила его свирепым взглядом. — В любом случае, это говорит о моём сотрудничестве.

— Вообще–то нет. Я бы сказал…. Я думаю… скорее это…

— Вы мямлите и это совсем не так забавно, как я считала раньше.

И она унеслась прочь, чтобы присоединиться к остальным гостям. Глядя ей вслед, Томас едва сдерживался от улыбки. О господи, он погибнет, пока будет отчаянно пытаться выдать её замуж.

— Вы, кажется, недовольны собой, милорд, — заметила только что подошедшая к нему леди Луэлла.

Маркиз слишком пристально разглядывал Марианну, чтобы заметить появление тётушки.

— Как раз наоборот. Я… — Она вопросительно приподняла бровь, и Томас усмехнулся: — Ну, ладно. Вы видите меня насквозь.

— Это совсем не сложно.

Женщина сжала губы, превратив их в тонкую линию. Томас задался вопросом, неужели таким образом она пыталась сдержать улыбку.

— Что же так вас раздражает в сегодняшнем приеме?

Сам того не сознавая, Томас обратил свой пристальный взгляд на Марианну.

— Меня не устраивает моральный облик джентльменов, которые посчитали нужным нанести визит.

— Ерунда, милорд. Они все из уважаемых в обществе семей и, если мне не изменяет память, материально довольно–таки хорошо обеспечены. — Несколько мгновений она пристально изучала толпу. — И, как я понимаю, большинство из них — ваши друзья.

— В этом–то вся и проблема. — Маркиз кивнул в сторону мужчины, который беседовал с Джослин. — Например, лорд Макворт слишком много пьёт.

— Так же, как и вы.

Томас проигнорировал её реплику, возвращаясь к перечислению грехов его друзей.

— Лорд Кеннистон постоянно делает ставки на скачках, как только выпадает такая возможность.

— А вы разве не делаете?

— Пеннингтон и Беркли известны своими авантюрными выходками.

— А вы — нет?

Он опустил свой взгляд на неё.

— Моя дорогая леди, я вполне понимаю ваши намёки. Я ничуть не лучше всей этой компании.

— Горшок над котелком смеется, а оба черны, нет так ли?

— И разумеется, горшок — это я. — Он сделал резкий выдох. — Тем не менее, именно по этой причине я точно знаю, что собой представляют эти «котелки».

— Вы недооцениваете ни себя, ни их.

— Я нас слишком переоцениваю. — Томас замолчал и взглянул на тетку сестер. — Скажите мне вот что, миледи. Неужели вы видите кого–либо из них — или даже меня, если уж на то пошло — в качестве супруга одной из ваших племянниц?

Она осмотрела его долгим изучающим взглядом, как будто взвешивала все его достоинства и недостатки.

— Да, лорд Хелмсли, вижу.

— Почему?

— Ну, есть несколько причин. — Леди стала загибать пальцы. — Вы благородного происхождения. У вас громкий титул. И вы настолько материально обеспечены, что они смогут ни в чём себе не отказывать.

— Вы слишком красиво меня описываете. Это не так.

— Сомневаюсь.

— А как же чувство привязанности, любовь? Вас это не волнует?

— Любовь проходит. Я знаю по собственному опыту. Моя сестра вышла замуж по любви, хотя она получила в придачу и титул, и высокое положение. — Леди Луэлла перевела взгляд на своих племянниц. — Однако их отец оказался слабаком. Он не смог вынести такого количества ответственности за свои действия, за свою любовь и за всё остальное, что ей сопутствует.

Томас с любопытством изучал её.

— Вы когда–нибудь влюблялись, миледи?

Женщина нахмурила лоб.

— А вот это, мой мальчик, вопрос слишком вызывающий и личный.

— Пожалуйста, примите мои извинения. Я не хотел…

Она взмахом руки заставила его замолчать.

— Если я отвечу «нет», вы будете меня жалеть, потому как получается, что я прожила всю свою жизнь, не познав любви. Если же я отвечу, что любила, но мой любимый скончался, или ещё чего хуже — бросил меня, опять же вы будете испытывать ко мне сочувствие. Я прожила хорошую жизнь и совершенно не нуждаюсь ни в чьей жалости.

— Я не имел в виду…

— Конечно, не имели. — Леди Луэлла замолчала, и ему стало очень интересно: неужели она и правда вспомнила свою потерянную любовь.

Томас сам не понимал, почему вдруг первым делом решил спросить её про любовь. Он никогда особо не задумывался над этим чувством. По крайней мере, не тогда, когда нужно было выбирать супругу для себя или супругов для девушек. Было более практичным не придавать никакого значения чувствам при выборе будущих мужа или жены. А он всегда считал себя человеком практичным.

— Как бы то ни было, я уверена, что если любовь настоящая, то, — женщина повысила тон, — она может стать очень сильным оружием.

— Несомненно, — пробормотал он. Томас подумал, что Ричарда с Джиллиан связывала именно такая любовь. Наверняка, его родителей тоже. По зрелом размышлении, в его семье большинство супружеских пар по–настоящему любили друг друга и при том были довольны и счастливы.

Конечно, он влюблялся. Будучи мальчишкой, с ним это происходило не менее дюжины раз. Но ни один его роман не закончился удачно. С возрастом он стал осторожнее, и, вероятно, слегка пресытился и разочаровался. Теперь он хотел выбрать себе жену по более благоразумной причине, чем простое чувство влюблённости.

Странно для поэта так пессимистично относится к чувству, что воспевают в своих стихах все поэты.

— Как вы думаете, им нужна любовь? — Его взгляд снова остановился на Марианне.

— Они — сёстры, но в том, что им нужно, а вернее сказать, в том, что как они думают, им нужно, они очень отличаются друг от друга. Я знаю их гораздо лучше, чем они могут себе представить. — Она кивнула в сторону Джослин. — Джослин мечтает о богатстве и высоком положении в обществе. Она так озабочена своей внешностью, что отказывается носить очки, хотя не может видеть без них даже на расстоянии двадцати шагов или около того. Несмотря на свою беспечность, она никому и никогда не причиняла вреда преднамеренно.

Желания Ребекки довольно просты: добрый муж, превосходная конюшня и, конечно же, дети. — Леди Луэлла посмотрела на девушку с нежностью. — Из трёх сестёр Ребекка, наверно, больше всех заинтересована в любви.

А что касается Марианны, её мечты самые запутанные. — Леди Луэлла несколько мгновений рассматривала девушку. — Она была очень юна, когда её мать умерла, но не настолько, чтобы не помнить её. — Леди глубоко вздохнула. — Моя сестра была замечательной женщиной. Она никогда не считала, что её мнение может быть единственно верным. Но в то же время была столь же бесхарактерна, как и её муж. Если бы она была сильнее, их брак был бы совсем другим. Да и судьба у дочерей после её смерти, наверно, сложилась бы лучше.

Томас был хорошо осведомлён об истории их семьи. О том, как отец Марианны проиграл всё своё состояние и оставил сына и дочерей одних. А те изо всех сил пытались свести концы с концами. Он с трудом мог себе представить подобное детство. Теперь он понимал, чем вызвано стремление Марианны к независимости и приключениям. Что может разительнее отличаться от унылой жизни в английской глубинке, как не душевное волнение, о котором, до сей поры, ей было ведомо лишь из книг? И почему она не может желать испытать то же, что и герои из прочитанных историй?

— Сколько её помню, Марианна всегда была мечтательницей. Но в то же время она отличается невероятным упорством и самоуверенностью. Несмотря на то, что в женщине подобные качества не приветствуются, они наверняка сослужат ей в будущем хорошую службу. По крайней мере, она не позволит ни одному мужчине разрушить её жизнь, будь то её муж, или кто–либо другой. — В голосе женщины были слышны нотки гордости.

Томас улыбнулся.

— Думаю, даже не стоит спрашивать, от кого к ней перешли подобные черты характера.