— Что заставит ее желать брака? — Бекки сморщила лоб.
— Будь она разумной, богатство и солидный титул решили бы дело.
Джослин окинула Томаса оценивающим взглядом.
— По крайней мере, то, что они у вас есть, говорит в вашу пользу.
— Спасибо, — пробормотал маркиз, удивляясь, почему слова «богатство» и «солидный титул» прозвучали скорее резко, чем с восхищением.
— Если бы речь шла о ребенке… — Бекки остановилась и посмотрела на мужчину. — Она не…
— Нет, — сказал он быстро, хотя такая вероятность вовсе не исключалась. — Не… сейчас.
— Однако, — задумчиво сказала Джослин, — если бы Марианна забеременела, даже она согласилась бы с тем, что брак — единственный выход.
На мгновение в комнате повисла тишина. Это, несомненно, можно назвать планом, хотя, как и любой из его планов в отношении Марианны, не очень хорошим.
— Я не думаю, что… — начал Томас.
— Наверное, нет, — Джослин вздохнула.
— Определенно, нет, — твердо кивнула Бекки. — Мы должны придумать что–то другое.
Девушки продолжали вышагивать. Томас осторожно поглядывал на них. Он надеялся, что их осенит какая–нибудь идея, потому что ему доселе ничего не пришло в голову.
Джослин вдруг остановилась и хлопнула в ладоши.
— Я придумала. Чего Марианна желает больше всего на свете?
— Чертовых приключений, — пробормотал Хелмсли.
— Душевного волнения и поездок в интересные места, — нетерпеливо выдохнула Бекки. — Нам это давно известно.
— Разумеется, известно, но что заставляет ее желать этого? — Джослин выдержала паузу, ожидая ответа.
Бекки с Томасом обменялись недоуменными взглядами.
Джослин улыбнулась.
— Она хочет этого, потому как это наполнит ее жизнь. Рассказы. Книги.
Томас покачал головой.
— Я все еще не понимаю…
— Я и не думала, что поймете, — Джослин закатила глаза к потолку.
— Я понимаю, — произнесла Бекки медленно. — Чтобы добиться руки Марианны, нужно сделать так, чтобы то, о чем она только читала, начало сбываться.
— Не о чем, а о ком, если быть точной, — голос Джослин окрасился азартом. — Чтобы тот, о ком она читала, стал реальностью.
Томас сузил глаза в замешательстве.
— Что?
— Не что, а кто! Вы должны стать героем из книг.
— Точно. — Бекки заняла свое место рядом с сестрой. — Вы должны стать человеком, о котором она всегда мечтала. Она хочет романтичного авантюрного мужчину. Это прекрасная идея.
— И это действительно может сработать. — Джослин посмотрела на него глазами судьи и решила, что он, по–видимому, не справится. — Естественно, если он сможет это сделать.
— Он не сильно одарен воображением, — Бекки покачала головой.
Джослин пожала плечами.
— Хорошо, вероятно он нуждается в помощи.
— Может быть, прекратите говорить обо мне, словно меня здесь нет? — С него довольно. — Вы подали идею, и я думаю, что могу воспользоваться ею.
Девушки бросили на него одинаковые взгляды, полные сомнений.
— Не смотрите на меня так, — произнёс мужчина с негодованием. — Может, я и не такой авантюрист, как герои, что наводняют ее книги, но у меня есть определенные навыки.
Джослин фыркнула.
— О? — с издёвкой произнесла Бекки. — Неужели?
— Я понимаю, что вы совершенно в меня не верите, но, заверяю вас… — Томас стиснул зубы. — Ответьте мне: вдобавок к исследователям и им подобным, что живут в ее рассказах, разве нет героев, которые просто энергичны и романтичны?
— Безусловно, есть, — сказала Бекки.
— Я могу быть энергичным и романтичным.
— Правда? — хихикнула Джослин. — Мы видели только то, что вы постоянно надуты и чрезмерно всех оберегаете.
— У меня есть и другая сторона, — высокомерно ответил маркиз.
— Тем лучше для вас, — пробормотала Бекки.
Этими словами она наполнила его уверенностью. Может, он и не совсем тот мужчина, который, как представляется Марианне, ей нужен, но когда речь шла об искусстве обольщения и о романтике, равных ему не было. Он завоевывал и более неприступные сердца.
Томас уже собрался уходить, но вернулся назад. Что–то, о чём ранее говорили сёстры, не давало ему покоя.
— Кстати, мне любопытно — почему вы упоминали рассказы «провинциальной мисс»?
— Без особой на то причины, правда, — выпалила Бекки.
— Без единой, — простодушно вторила ей Джослин. — Они просто кажутся похожими.
Чрезмерно простодушно.
Хелмсли внимательно изучал девушек. Разумеется, он прочёл последний выпуск, и праздно размышлял о том, сколько же денег, участвовавших в пари, перешли из рук в руки, когда стало известно о потере невинности. Теперь эта забавная крошка ответила лорду Б. отказом на предложение руки и сердца, и это показалось ему…
«Сладкое, сладкое безумие».
Он резко вдохнул. Это невозможно.
«Разве мне на самом деле хочется связать себя с человеком, для которого я всего лишь долг чести?»
Нет, безусловно, он был неправ.
«Я написала немного о себе».
Бекки и Джослин стремительно бросились к двери, Генри бежал по пятам.
«Дневник характеров».
— Стойте на месте, — команда Томаса эхом разнеслась по комнате.
Все трое резко остановились.
— Мы, правда, должны идти, — сказала Бекки.
— У нас есть дела, о которых следует позаботиться, — добавила Джослин. — Вы же не хотите заставить тетю Луэллу ждать нас.
Они медленно двинулись в сторону двери.
— Ни шагу!
Маркиз никогда не видел, чтобы две женщины, да ещё и собака, выглядели настолько виноватыми.
— У меня есть страшное подозрение, что вы знаете нечто, что следует знать мне. — Он скользил взглядом от Бекки к Джослин и обратно. — Умоляю, пожалуйста, скажите, что Марианна не является автором «Приключений провинциальной мисс».
— Отлично, — Бекки слабо улыбнулась. — Автор не она.
— Я хочу правду, — зарычал Хелмсли.
— Давайте уж, решайте, — выпалила Джослин. — Или вы хотите правду, или нет. А я сильно подозреваю, что не хотите. Так, может, на том всё и оставить, и мы все будем гораздо счастливее?
— Я не хочу быть счастливым! — Да за какие же грехи на него свалилось такое бремя — полный дом невыносимых женщин? — Я хочу правду!
Джослин глубоко вдохнула.
— Мы думали, она всё это будет сочинять.
— Мы думали, что она всё это сочинила, — добавила Бекки.
— По крайней мере, то, что касалось поцелуев, — сказал Джослин.
— Ну, и остального тоже, — пробормотала Бекки.
Джослин пожала плечами.
— Конечно, мы помогали ей немного с «провинциальной мисс». И лордом Б.
— Это была моя идея сделать ее сиротой, — обратила на себя внимание Бекки. — А его повесой.
Джослин покачала головой.
— Нет, это были мои мысли. Ты предложила, чтобы он погубил ее.
— О, дорогая, ты права, — сморщилась Бекки. — Откуда я знала, что она действительно на это пойдёт, а не просто напишет?
— Она хотела быть точной. — Джослин вздохнула.
— Похоже, она основывает «Абсолютно правдивые приключения», по меньшей мере в общих чертах, на своих собственных абсолютно правдивых приключениях. — Томас расхаживал по комнате. — Проклятье, как она могла? Как вы могли позволить ей?
— Нам нечего было возразить, — произнесла Бекки.
— Вы должны были её остановить.
— Полноте, милорд, — сказала Джослин, — вы что, всерьёз полагаете, что мы смогли бы помешать Марианне делать то, что ей хочется?
— Однако…
— И, кроме того, не нужно обвинять нас. Ее «Абсолютно правдивые приключения» не были бы столь правдивы, если бы вы думали головой, — отрезала Джослин. — По сути, это больше ваша вина, чем чья–либо.
— Что? — Его вина? — Я не… Я не могу…
— Погляди–ка, — Джослин толкнула Бекки локтем. — Он мямлит.
— Марианна упоминала о том, что он мямлит, — усмехнулась Бекки. — Но мне не кажется это таким уж очаровательным, как считает она.
— Нет, — задумчиво покачала головой Джослин. — Хотя, согласись, его лицо приобретает интересный малиновый оттенок.