Выбрать главу

После поездки она вернулась в свою комнату, искупалась, задремала, а проснувшись, нашла под дверью сложенную записку. На ней не было подписи, но не было никаких сомнений относительно того, от кого она. Кто, если не Томас, написал бы приглашение в таких поэтических строках? По крайней мере, сокровище и удовольствие рифмуются[7].

— Томас? — окликнула она, разворачивая записку, содержащую не что иное, как нарисованную стрелку. Очевидно, она должна была войти в лабиринт. Приключение началось.

Марианна глубоко вздохнула и шагнула внутрь. С правой стороны от неё тянулась сплошная стена живой изгороди. Девушка повернула налево и последовала вдоль зарослей, изгибающихся вправо, потом опять налево. Снова не было никакого выбора. Она проследовала через высокую, покрытую листвой арку и ее уверенность окрепла. Лабиринт не был таким уж трудным, как говорил Томас. Она сомневалась, что наткнется хоть на одного человека. Девушка проигнорировала проход, ведущий глубже в лабиринт, и продолжила идти вперед, пока коридор не уткнулся в стену.

Она повернулась и пошла назад к тому проходу, который прежде отвергла. Он также вел глубже в лабиринт. Может, это и было неожиданностью? Просто следовать любым маршрутом, ведомым к сердцу головоломки.

Марианна глубоко вздохнула и продолжила свой путь, но уже медленней, чем прежде. Немного расстраивало то, что она не знала, где находится. Даже хуже того: в настоящее время она понятия не имела, как выйти. Она подошла к стене, от которой в различных направлениях расходились коридоры лабиринта, и остановилась.

— Томас?

Ответа не последовало. Что, если его вообще здесь не было? Если она не получила его записку вовремя? Если он ждал ее и решил, что она не придет? В конце концов, вариант навсегда потеряться в высоких, покрытых листвой, проходах не казался настолько уж неправдоподобным.

Девушка повернула направо, затем остановилась и двинулась налево. В нескольких шагах от входа в центре дорожки, ведущей дальше в лабиринт, лежала лента цвета слоновой кости.

Марианна облегченно засмеялась и подняла ее. Она проследовала дальше вдоль живой стены, потом следующей, накручивая ленту на руку. Скругленные проходы отличались здесь более плотной растительностью. Наконец, Марианна достигла железных ворот, на которых вяло висела привязанная лента.

Она открыла калитку, осторожно ступила в центр лабиринта и задохнулась от восхищения.

Перед ней предстала своего рода комната с высокими стенами самшита и небом вместо потолка. Широкие скамьи равномерно располагались вдоль периметра. В центре стояли маленький, накрытый скатертью стол из кованого железа и два стула. Она подошла ближе. Ваза с недавно срезанными цветами стояла около открытой бутылки шампанского и двух наполненных бокалов. Эта обстановка словно сошла со страниц романа.

Романа об обольщении.

Позади нее скрипнула закрываемая калитка, и она обернулась.

Томас прислонился к калитке с плутовской усмешкой на лице.

— Я думал, ты никогда не доберешься сюда.

— А теперь, когда я здесь? — её захлестнула волна приятного ожидания.

— Добро пожаловать в приключение.

Хелмсли был небрежно одет в мягкую льняную рубашку с открытым воротом и поношенные бриджи. Он был похож на пирата или разбойника, которым легко мог бы быть.

— Что, если я не желаю разделить приключение, которое ты приготовил?

— Придется.

Он повернул ключ в замке.

— Кроме того, у меня нет намерения позволить тебе уйти, пока ты не согласишься выйти за меня замуж.

Ее сердце бухнуло в груди.

— Томас, прекрати, я не могу…

Прежде, чем девушка смогла сказать еще хоть слово, он притянул ее в свои объятия. Его губы встретились с ее, она наслаждалась его силой, знакомое желание захлестнуло Марианну. Томас наклонился к ее лицу и целовал снова и снова, пока она не подумала, что упадет в обморок от чистого удовольствия.

— Скажи, что ты выйдешь за меня замуж, — прошептал он в ее губы.

Скажи, что ты любишь меня.

— Никогда, — прошептала она.

— Очень хорошо.

Без предупреждения Томас оставил ее и двинулся к столу.

— Тогда не хотела бы ты выпить шампанского?

Мгновение она могла только смотреть. Разочарование захлестнуло ее, и она изо всех сил пыталась отдышаться.

— Почему ты остановился?

— Я захотел пить.

Томас усмехнулся, отогнал пчелу, летающую над шампанским, поднял бокал и протянул его Марианне.

— Ты раздражена.

Конечно, если самое простое прикосновение заставляло ее изнывать от желания. Нет, теперь он хотел играть в какую–то глупую игру под маской приключения. Пусть, но она была не в настроении играть.

Марианна выхватила у него бокал, облив шампанским руку. Не обращая на это внимания, она осушила бокал.

— Теперь, — девушка со стуком поставила бокал на стол, — я хочу уйти.

— Почему? — Задумчиво протянул маркиз. — Ты только что пришла.

— Я нахожу, что это приключение мне не нравится, — она вдруг поняла, что сама идея какого–либо приключения становится для неё утомительной.

— Но оно только началось.

— Прекрасно, — Марианна побежденно вздохнула. Томас снова наполнил ее бокал. Она приняла его и сделала большой глоток. Шампанское понравилось ей почти так же, как бренди. — Что ты задумал?

— Сначала, я собираюсь освободить тебя от этого платья.

— О?!

— Нет ничего более захватывающего, чем чувствовать себя полностью раздетым на свежем воздухе, — он сделал глоток и поставил свой бокал на стол. — Заниматься любовью под небом. — Томас стянул с себя рубашку и бросил ее на соседнюю скамью.

Марианна сузила глаза.

— Что ты делаешь?

— Жди и смотри. — Он обошел стол, чтобы стать позади нее, затем слегка пробежался пальцами вверх и вниз по ее рукам. — Неожиданность, моя дорогая Марианна, это основа приключения.

Он встал перед ней и, ловко сняв ее очки, бросил их на стул. Затем поднес ее руку к губам и слизнул высохшее шампанское. Она задрожала, с его прикосновением все раздражение исчезло. Кажется, теперь она была в игривом настроении.

Хелмсли поцеловал ее в основание шеи, переместил губы к краю ее платья, затем стал возиться с лентами на нем. Марианна ослабела.

— Томас, что если кто–то случайно наткнется на нас здесь?

Он потянул рукава вниз и обнажил ее плечи.

— Никого не будет.

Он стягивал платье все ниже и ниже, пока она не освободила руки из рукавов.

— Те, кто принимают участие в скачках, обычно проводят время, отдыхая в своих комнатах. Кроме того, даже если кто–то забредет в центр лабиринта, ворота заперты изнутри, а изгородь сильно приглушает голоса, так что распознать их почти невозможно.

Прекрасное, запретное чувство охватило ее. Она прислонилась к мужчине спиной и закрыла глаза, наслаждаясь теплом его тела.

— Ты уверен?

Его руки прошлись по ее бокам и платье лужицей стекло к ее ногам, она осталась одетой только в чулки и туфли.

— Почти полностью.

Он был прав насчет раздевания на свежем воздухе. Окруженная живой изгородью, под простором огромного синего неба и овеваемая прохладным воздухом, дразнящим ее кожу она, как никогда, чувствовала себя свободной от всех оков, как лесной эльф, танцующий в полях.

Конечно, она не танцевала. Пока что.

— Опасность открытия, Марианна, — это неотъемлемая часть приключения.

Томас провёл руками по ее животу и прижали к себе. Она могла чувствовать через его бриджи твердое и горячее мужское возбуждение, вжавшееся в ее ягодицы. Его руки скользнули выше, накрыв ее грудь, и девушка подняла свою руку, чтобы дотронуться до его шеи. Его пальцы дразнили ее соски, и они напряглись под его опытными прикосновениями. Ее дыхание стало прерывистым.

* * *

— Знаешь, что я делаю сейчас? — шептали его губы, почти касаясь её кожи.

— Думаю, да, — слова были не громче вздоха.

Он уткнулся носом в изгиб между её шеей и плечом, Марианна откинула голову. Его руки ласкали ее тело, а губы скользили ниже в медленной, чувственной ласке, пролагая дорожку по спине.

вернуться

7

treasure и pleasure, прим. переводчика