Выбрать главу

А Томас вел их чертовых лошадей!

Но, если смотреть на все с его точки зрения, разве было в этом что–то неправильное? Разве это не соответствовало его планам? И репутации Беркли с Пеннингтоном были не хуже, чем репутации иных неженатых мужчин, с которыми он был знаком. Честно говоря, не хуже его собственной. Их титулы были более чем респектабельными, так же как и их состояния. Фактически они могли составить великолепные партии. Именно такие, каких так желал для девушек Томас.

Его настроение улучшилось. Разумеется, успехом это было назвать рановато, но для начала — неплохо. Судя по реакции его друзей, у него не будет проблем со сватовством сестер. С тем, чтобы выдать замуж Марианну.

В воздухе разносился женский смех. Это Марианна? Конечно же, она вела себя, как и обещала — следовала плану Томаса и своему желанию познать жизнь во всей красе. Он с досадой свел брови. Но ей совсем необязательно выказывать подобный энтузиазм. Он хотел выдать ее замуж, а не разрушить ей жизнь.

Ему следует приободриться. Если считать Пеннингтона и Беркли первыми ласточками, то все стоящие великосветские холостяки будут тоннами падать к ножкам сестер Шелтон. И будьте уверены, по крайней мере, несколько из них смогут увлечь Марианну и она соблазнится перспективой брака. Она изменит свое отношение к замужеству, стоит ей встретить правильного мужчину. Точно–точно, он мигом сбудет ее вместе с сестрами с рук.

План Томаса будет приведен в действие, а обязательство устроить девушкам удачный сезон — выполнено. В конце концов, что может быть лучшим его завершением, как не удачная партия? А если ему будет сопутствовать удача, он и себе найдет подходящую невесту.

До него доносились беззаботные голоса. Странно раздраженный, Томас нахмурился. Он же должен быть в восторге оттого, что все идет по его плану и так, как он хотел.

В чём же дело?

* * *

Томас казался непривычно притихшим по дороге домой. Молчаливая, неприступная фигура. Он смотрел на многолюдные улицы, будто был один в карете. Его поведение не было грубым, но он был слишком немногословен, и сестры предпочли сидеть в тесноте втроем, чем жертвовать одной из них, чтобы та составила ему компанию. Не то чтобы они придавали ему слишком большое значение.

Марианна склонилась к сестрам, голос ее понизился до шепота.

— Вы это видели? У вас есть хоть какая–то идея, как мы…

— Они оба были в наших руках, — голос Джослин был полон благоговения. — Это было здорово!

— Волшебство, вот что это было, — закивала Бекки.

— Ерунда, — Марианна искренне верила в волшебство, но это не было похоже на магию. Произошедшее имело земной характер, а не волшебный. — Но все же, мы каким–то образом знали, что делать.

— И что говорить, — Бекки захлопала ресницами. — Как улыбаться.

— С сыном мясника это не было столь восхитительно, — задумчиво произнесла Джослин.

— Это из–за бородавок, — пробормотала Марианна, — у этих джентльменов нет бородавок.

— Ни одной, — вздохнула Джослин. — Они оба красивые и модные…

— И совершенно, — улыбнулась Бекки, — очаровательны.

— До некоторой степени, не так ли, — кивнула Марианна.

— Ну, если именно такому типу джентльменов Хелмсли собирался нас представить, то я, лично, жду с нетерпением следующей возможности, — убежденно заявила Джослин. — Я предпочитаю очаровательность бородавкам.

Сестры захихикали.

— Если вы собираетесь шептаться и пересмеиваться всю дорогу домой, — Томас повернулся и что–то сказал кучеру. — То я лучше поеду впереди вместе с Греггсом.

Карета вздрогнула и остановилась. Томас слегка коснулся шляпы, выпрыгнул из кареты и залез к Греггсу.

— Что это на него нашло? — Марианна на мгновение замерла.

Джослин и Бекки обменялись понимающими взглядами.

— Что такое? — приподняла бровь Марианна.

— Бьюсь о заклад, он пересматривает свой план, — самодовольно улыбнулась Джослин.

— Зачем это ему? Я думала, он будет доволен, — сказала Марианна. — Мы встретили подходящих поклонников, как раз то, чего он и хотел. Его план прекрасно работает.

— Возможно, слишком прекрасно, — Бекки сделала паузу. — Особенно в том, что касается тебя.

— Меня?

— Мы заметили, как он на тебя смотрит, — ухмыльнулась Джослин. — Будто ты новое лакомство, и он не уверен, будешь ли ты самым вкусным из того, что он пробовал или…

— Отравишь его, — бесцеремонно заявила Бекки.

— Какая привлекательная мысль. Не отрава, конечно же, а все остальное, — рассмеялась Марианна. — А так же абсолютно абсурдная. Он ждет не дождется, как избавиться от нас. И в особенности от меня.