Мистеру Снайдеру была не по душе роль друга торжествующего юнца, но он был честным человеком и должен был признать успех Акса.
— Поздравляю, мой мальчик, — сказал он, как только мог сердечнее. — Должен вам сказать, не думал, что вы справитесь. Да, а как вы расстались со старухой? Полагаю, она осталась довольна?
— Эта полуживая старуха и виду не подала. По-моему, она никогда не бывает довольной. Однако же она пригласила меня отобедать у нее сегодня вечером, чем, я полагаю, оказывает мне честь. Наверное, будет страшная скука. И все-таки я согласился. Она придает этому какое-то особенное значение.
VI
Акс ушел, а мистер Снайдер, закурив, задумался. Его мысли были не особенно приятными. Он чувствовал, что Акс теперь станет невыносимым и, что было ужаснее всего с точки зрения профессионала, будет еще небрежнее и самоувереннее. Лишь неудача, дав щелчок его самоуверенности, могла бы исправить Акса.
Размышления мистера Снайдера были прерваны: ему подали визитную карточку. Миссис Пикетт была бы счастлива, если бы он уделил ей несколько минут.
Она вошла. Ее глаза смотрели так же пристально и проницательно, как и в начале следствия. Она произвела на Снайдера, а он был признанным знатоком людей, совершенно исключительное по своей силе впечатление.
— Присаживайтесь, миссис Пикетт, — любезно предложил он. — Очень рад вас видеть. Так, значит, это было не убийство.
— Сэр?
— Я только что видел мистера Акса, — объяснил сыщик. — Он мне все рассказал.
— Мне он тоже все рассказал, — сухо отозвалась миссис Пикетт.
Мистер Снайдер посмотрел на нее испытующе. Ее манера говорить убеждала больше, чем слова.
— Упрямый, высокомерный дурак, — сказала старуха.
Портрет был точной копией оригинала. Мистер Снайдер часто набрасывал его сам, но теперь такое совпадение его изумило.
— Значит, объяснения мистера Акса вас не удовлетворили?
— Нет.
— А мне они показались логичными и убедительными.
— Вы можете называть это, как вам угодно, но я так не считаю.
— Вы можете предложить что-нибудь лучшее?
— Да.
— С удовольствием выслушал бы...
— Услышите в свое время.
— Почему вы так уверены, что мистер Акс ошибся?
— Он исходит из невозможного. В комнате не могло быть змеи, потому что она не могла туда попасть. Окно слишком высоко.
— Но смерть кошки и собаки?
Миссис Пикетт разочарованно взглянула на сыщика.
— Я всегда считала вас здравомыслящим человеком.
— Я и старался всегда им быть.
— Тогда почему же вас удовлетворили объяснения Акса?
— Вы думаете, надо искать другие объяснения?
— Других нет, как будто. Да, мистер Акс нам ничего не объяснил. Но объяснение есть, и если бы он не был так высокомерен и упрям, он давно бы его нашел.
— Вы говорите так, как будто вы его уже нашли.
— Да, я нашла.
Снайдер вскочил.
— Вы нашли?!
— Да.
— Что же это?
— Всему свое время. А пока подумайте хорошенько вот о чем. Такое большое агентство, как ваше, должно что-нибудь делать, раз оно получает за это вознаграждение.
Это напоминало выговор школьного учителя, и мистер Снайдер почувствовал себя уязвленным.
— Мы делаем все возможное, миссис Пикетт. Но мы ведь только люди. И потом — мы не даем клиентам никакой гарантии.
Миссис Пикетт замолчала, выслушав Снайдера, а потом еще больше его изумила.
— Я пришла сюда, — сказала она, — чтобы узнать, как получить полномочия на арест.
— На арест?
— За убийство.
— Но... но... моя дорогая миссис Пикетт, кого вы хотите арестовать за убийство?
— Одного из моих жильцов — капитана Мюллера.
Мистер Снайдер всегда отличался невозмутимостью, он принимал сообщения своих клиентов, как бы странны они ни были, крайне спокойно; но при этих словах он разволновался. Ему вдруг пришла в голову мысль, что миссис Пикетт не в своему уме. Подробности дела были еще свежи в его памяти, и он ясно помнил, что капитана Мюллера не было в пансионе в ночь смерти капитана Геннера. Он постарался понять, что заставило старуху сделать подобное заявление.
— Капитана Мюллера? — повторил он.
Миссис Пикетт смотрела на него все так же пристально.