Выбрать главу

— Вы о чем? — нахмурилась Аннабел.

Он провел рукой по затылку:

— Если не ошибаюсь, по меньшей мере пять бокалов.

Аннабел самодовольно усмехнулась:

— Ошибаетесь: шесть. Один я выпила еще до вашего приезда.

Дэвид вскинул брови:

— Шесть бокалов шампанского? Это прилично для леди?

— Не знаю, милорд. А как насчет десяти для графа?

Он насупился:

— Откуда вам это известно?

— Вы не единственный, кто умеет считать. К тому же всем известно, что Милфорды разбавляют шампанское водой, для экономии.

Дэвид покачал головой:

— Что ж, это многое объясняет. Но вот что мне непонятно: вы опять вчера танцевали с Мердоком дважды, хотя утверждали, что он вам неинтересен.

Аннабел вздернула подбородок. Да как он смеет предъявлять ей претензии, да еще таким тоном?

— Я могу повторить еще раз: он мне неинтересен.

— Тогда зачем танцевать с ним? — резко спросил Дэвид.

Аннабел подбоченилась:

— Вам-то какое дело?

Последние две ночи она провела без сна, пытаясь придумать, что делать с ухаживаниями Мердока. Ей, конечно, не хотелось, чтобы по Лондону пошли слухи о том, что она целовалась с графом Элмвудом на веранде у Толботов, но лучше поставить под удар репутацию, чем выйти за этого змея. В конце концов, она решила, что намерена выполнить его условия, по крайней мере, до свадьбы Бо. Если Мердок все же осуществит свои угрозы и распустит сплетни, пусть это произойдет после того, как они спокойно поженятся вместе с друзьями брата. Конечно, тот поцелуй был ошибкой: она ведь ответила на него. Если бы дала пощечину и гордо покинула веранду, тогда почвы для слухов не было бы никакой, а этот мерзавец Мердок не смог бы ее шантажировать.

Дэвид уже было открыл рот, пытаясь возразить, но тут в комнату вошла леди Анжелина и поинтересовалась:

— Ну как у вас дела?

— Прекрасно! — заявили оба практически одновременно.

Леди Анжелина с подозрением посмотрела на них, потом обратилась к Дэвиду:

— Надеюсь, вы меня простите за то, что уделяла мало внимания вашим урокам: пришлось самой заняться подарками Аннабел, а то в дом скоро будет невозможно войти. А вчера я задержалась у модистки.

Дэвид хотел было заметить, что она еще нанесла визит его сестре, но не мог упустить возможность саркастически отозваться о подарках Аннабел:

— Ничего, недолго осталось: скоро в Лондоне начнется дефицит цветов.

Леди Анжелина не приняла шутку и со вздохом посетовала:

— Уже начали присылать конфеты! Представляете, во что превратятся наши талии! А еще там стихи. Это напомнило мне о лорде Мердоке, дорогая, — обратилась она к дочери. — Он приходил, когда ты еще одевалась. Оставил свою визитку, две дюжины роз и коробку со сладостями. Хотел лично убедиться, что ты не передумала ехать с ним на прогулку в парк сегодня после обеда.

Лицо у Аннабел застыло. Не мигая, она смотрела на мать.

— Я… э… да, все остается в силе.

— Прекрасно, дорогая, — леди Анжелина похлопала дочь по руке. — Я распоряжусь, чтобы горничная приготовила костюм.

— Спасибо, мама, — буркнула Аннабел, не поднимая глаз на Дэвида, буквально ощущая на себе его скептический взгляд.

Она собиралась рассказать Дэвиду о разговоре с Мердоком, но пока решила воздержаться. Граф Элмвуд вряд ли спокойно отнесется к шантажисту. И пусть она ощущала некоторое удовольствие от этой мысли, втягивать Дэвида в скандал ей все же не хотелось. Она пообещала Марианне сделать из брата настоящего джентльмена, поэтому держать при себе какое-то время Мердока ей было даже выгодно. Если маркиз начнет откровенно ухаживать за ней, то, возможно, другие леди, которые имели на него виды, обратят свои взоры на Дэвида. В конце концов, делать вид, что она поощряет ухаживания Мердока, — не такая уж большая плата за то, чтобы не навлечь позор на семью, пока не пройдет свадьба Бо.

Как только леди Анжелина покинула комнату, Дэвид скрестил руки на груди и с фальшивой улыбкой повернулся к ней:

— Так значит, прогулка в парке с Мердоком сегодня?

— А если и так?

Ей было неприятно от того, что Дэвид мог подумать, будто она вне себя от счастья, однако в то же время часть ее — та самая, непокорная — понимала, что его не касается ее личная жизнь, у него нет права предъявлять ей претензии. Она пыталась убедить себя, что ее действия направлены ему в помощь, пусть он даже не догадывается об этом.

Дэвид сверкнул улыбкой:

— Я вспомнил, что прогулка верхом в парке числится в списке мероприятий во время ухаживания джентльмена за леди.