Выбрать главу

Тереза тихонько прикрыла за собой дверь.

— Он поехал в Эйнсли-Хаус. Соммерсет вызвался помочь ему с публикацией рукописи. Толли хотел узнать его мнение относительно материала в более сжатой форме — в виде передовицы.

— Вы думаете, герцог отказал ему в последний момент?

— Не знаю. Но ведь он отсутствует уже больше четырех часов. Я прочитала его записи дважды, пообедала, сделала на полях пометки и уже начала беспокоиться.

Стивен и Майкл переглянулись, и выражение их лиц не понравилось Терезе. Тревога усилилась.

— Что же делать? — спросила она.

— Я велю седлать лошадей, — произнес Стивен, пройдя мимо Терезы к двери. — А вы ждите здесь с Амелией, Вайолет и вашей бабушкой.

— Нет. Я еду с вами.

— Ты же не одета для прогулок верхом, Тесс, — заметил Майкл. — Останься здесь.

— Ни за что! — Выбежав из бильярдной быстрее обоих мужчин, Тереза поспешила вниз по лестнице. — Амелия!

Из гостиной появилась кузина.

— Господи! Да что случилось?

— Мне необходимо одолжить у тебя лошадь.

— Конечно, бери. А в чем дело-то?

— Потом, — отмахнулся Стивен. — Мы скоро вернемся. Дворецкий Грэм услужливо распахнул входную дверь.

Тереза резко остановилась, заметив на пороге мужскую фигуру. Но облегчение тут же сменилось чувством досады и разочарования.

— Александр? Что вы здесь делаете?

Лорд Монтроуз бросил взгляд на дворецкого, а потом прошел мимо него в холл.

— Я уже почти неделю приезжаю в Уэллер-Хаус, — тихо произнес он. — И наконец понял, что вас следует искать здесь.

— Вы правы. Но я уже ухожу.

— Мне нужно поговорить с вами.

Майкл взял сестру за локоть.

— Пять минут, — сказал он, выходя следом за Стивеном на улицу и направляясь к конюшне, — или мы уезжаем без тебя.

Сдвинув брови, Тереза попятилась в сторону гостиной.

— Проходите сюда, — произнесла она, призывая Александра следовать за ней.

— Что-то случилось? — спросил он, оглядываясь.

— Так… кое-какие дела. Я вас слушаю.

— Я хотел пригласить вас в Монтроуз-Парк, — ответил маркиз. — Если вы согласитесь, я начну подготовку к званому вечеру. Можете привезти с собой друзей. Мне почему-то кажется, что, увидев поместье, которое может стать вашим, вы перестанете сопротивляться и согласитесь наконец стать моей женой.

О Господи.

— Александр, мне не хочется покидать Лондон в разгар сезона.

— Даже ради меня?

— Ради кого угодно. А теперь прошу меня извинить, но я должна идти.

— Это как-то связано с полковником Джеймсом? — перебил маркиз, и его глаза превратились в источающие холод льдинки.

— Что заставляет вас так думать?

— То, что из всех обитателей дома я не видел только его, и то, что именно он свел вас с ума.

Какое он имеет право так разговаривать с ней?

— У меня нет времени на беседы. Правда. Мне нужно ехать.

— Я поеду с вами.

На полпути к двери Тереза остановилась.

— Нет, это исключено.

— Вряд ли вы сможете меня остановить. И если все происходящее здесь как-то связано с противостоянием Толли и Ост-Индской компании, я не хотел бы этого пропустить. — Александр нахмурился. — Хотя, должен признать, мои собственные надежды прямо противоположны надеждам полковника Джеймса.

— Тесс! — послышался с улицы голос Майкла.

— Хорошо, едем вместе, — приняла решение Тереза.

— Мисс Тесс! Ради всего святого!

Оглянувшись, Тереза увидела стоящего на лестнице Лакаби.

— Позже, — отмахнулась она и поспешила на улицу.

— Нет, мисс, — возразил камердинер, хватая девушку за руку. — Сейчас.

— Отпустите ее немедленно, — приказал Монтроуз, чьи глаза метали молнии.

Но Тереза успела разглядеть выражение глаз камердинера.

— Что такое, Лакаби?

— Я обязан присматривать за вами, мисс Тесс, — пояснил тот.

Тереза удивилась:

— Почему?

— Я… э… так мне было приказано, мисс.

Конечно, это распоряжение Толли. Сдвинув брови, Тереза схватила Лакаби за руку и потащила на улицу.

— Почему вы должны за мной следить? — потребовала она ответа. — Только говорите правду. Сейчас же.

— С одним условием: если полковник спросит, почему я все разболтал, вам придется сказать ему, что вы пригрозили мне увольнением.

— Согласна.

К Терезе подошли Стивен с Майклом. И теперь все трое, нахмурившись, взирали на Лакаби. Камердинер же выглядел так, словно предпочел бы провалиться сквозь землю, чтобы только не стоять перед этой честной компанией. И все же сказал: