Взгляды присутствующих устремились на Терезу. Но только Соммерсет не выказал удивления. Более того, он улыбнулся и ободряюще кивнул ей.
— Что ж, в таком случае примите мои поздравления, мисс Уэллер. — Герцог вновь посмотрел на Хаддерли. — Это заявление идет вразрез с вашими словами.
Тот, нахмурившись, посмотрел на Терезу, а потом перевел взгляд на герцога.
— Это просто один из многих вариантов. Принимая во внимание тот факт, что сообщение мисс Уэллер стало сюрпризом для ее собственного брата и брата полковника Джеймса, я должен вас спросить: вы вообще предполагаете, где он может быть? Судя по всему, вы мало знаете об этом человеке.
В гостиную вбежали два огромных пса устрашающего вида. Пока мужчины продолжали рассуждать о возможном местонахождении Толли, Тереза наблюдала за собаками. Вообще-то она любила животных, но у этих чудовищ были огромные зубы, а из пасти капала слюна.
Один из псов держал в зубах кожаную игрушку с тесемками, свешивающимися до пола. Нет-нет, не с тесемками, а с… ремешками. Тереза подалась вперед. Святые небеса! Сердце ее отчаянно забилось в груди, и она протянула к собаке дрожащую руку.
— Иди ко мне, мой мальчик, — проворковала она. Тереза узнала эту кожаную вещицу.
— Я буду счастлив одолжить вам дюжину своих людей, чтобы начать поиски полковника, если вы считаете… — Хаддерли осекся, пристально посмотрел Терезе в глаза, перевел взгляд на пса и тут же вскочил со своего места. — Титан! Иди сюда! — резко приказал он.
Волкодав развернулся. Терезе хотелось закричать, что она знает, где Толли, знает, кто похитил его, но прежде нужно было убедиться. Затаив дыхание, она рванулась вперед и вырвала кожаную вещицу из пасти пса.
— Мисс Уэллер! — заорал граф. — Оставьте мою собаку в покое и отдайте немедленно эту чертову игрушку.
Кожаная перевязь была изрядно изжевана и потеряла форму, но Тереза не сомневалась — это она! Вот и медные застежки, с помощью которых Толли закреплял ее на колене. Вскочив с кресла, она рванулась к графу.
— Это перевязь с ноги Толли! — закричала она, и ее голос задрожал от ужаса. — Что вы с ним сделали? Признавайтесь! Немедленно!
Хаддерли двинулся на Терезу, но остановился, когда Соммерсет схватил его за руку и оттолкнул назад.
— Вы слышали, что сказала мисс Уэллер, — тихо и спокойно произнес он, не обращая внимания на попытки лорда Хаддерли высвободиться. — Где полковник Джеймс?
— Вы все сошли с ума, — прохрипел граф. — Глупец покончил с собой.
Тереза выбежала из гостиной.
— Толли! — закричала она. — Откликнись!
— Тесс, успокойся, — приказал Майкл, хватая сестру за руку.
— Он здесь. — Слезы катились по щекам Терезы, но она не обращала на них внимания. — Майкл, они держат его здесь. Что, если они убили его?
— Мы найдем его. Обещаю тебе.
Вскоре к ним подошли Стивен и Монтроуз. Оба тяжело дышали.
— В подвал, — скомандовал Гарднер. — За мной! Мужчины бросились по коридору в глубь дома. Слуги, попадавшиеся на пути, разбегались в стороны. Они были так напуганы, что Тереза смогла бы справиться с ними в одиночку, если бы захотела. С Толли все должно быть в порядке. Хаддерли наверняка не успел причинить ему вред. Он не стал бы убивать его до тех пор, пока не распространил свою отвратительную ложь о самоубийстве.
Оказавшись на кухне, Стивен обнаружил дверь, очевидно, ведущую в подвал, и навалился на нее плечом. Дверь отворилась, и мужчины побежали по лестнице вниз, оставив Терезу позади. На полу погреба, распластавшись, лежал Толли, а рядом с ним еще один мужчина.
— Тесс, — произнес он, не обращая внимания ни на что вокруг.
Тереза рванулась вперед, упав на грудь любимого.
— Слава Богу, ты жив! — зарыдала она, вцепившись в полы его сюртука. — Слава Богу!
Обняв Терезу, Толли прижал ее к груди.
— Ты пришла, чтобы спасти меня снова, — прошептал он, зарываясь лицом в ее волосы.
Тереза подняла голову. Над глазом Толли виднелась глубокая рана, вокруг которой запеклась кровь.
— Снова?
— Ты спасла меня в тот самый момент, когда я впервые увидел тебя. В тебе было сосредоточено все, о чем я только мог мечтать. Я люблю тебя, Тереза. Очень сильно!
— И я тоже, — прошептала она в ответ.
— Ну же, Тереза, — произнес Майкл, беря сестру под руки. — Вставай с пола.
Терезе не хотелось отпускать любимого, но он наверняка чувствовал себя неловко, лежа на полу, в то время как остальные стояли вокруг него. Стивен помог брату сесть на стул.
— Похоже, ты не слишком сильно нуждался в помощи, — заметил лорд Гарднер, вынимая из сапога нож и разрезая остатки веревки на одном из запястий Толли. Кожа на его руках была расцарапана в кровь, но, судя по улыбке на его лице, он не обращал на это внимания.