Выбрать главу

– Я должен приобрести подходящую пару сегодня утром, – мягко возразил граф.

Хыолетт разинул рот.

– Сегодня утром?

– Фаэтон доставят в Гиббертон-Холл к полудню. Я бы хотел к тому времени уже иметь лошадей. – Бриджтон взглянул мимо Хьюлетта на Сару. – Но у вас планы на это утро, поэтому я просто загляну к Оглторпу и надеюсь...

– Нет-нет! Я могу навестить леди Лангтри в другой раз. – Хьюлетт повернулся к Саре и скроил мину расстроившегося человека. – Вы ведь передадите мои извинения вашей тетушке, не так ли?

Сара сдержанно улыбнулась.

– Конечно.

Хьюлетт взял затянутую в перчатку руку Сары и прижал губы к ее пальцам, посылая ей многозначительный взгляд.

– А пока я надеюсь увидеть вас на рауте. Окажите мне честь, подарите первый танец.

Граф наблюдал, глядя из-за плеча Хьюлетта, полным насмешки взглядом. У Сары внезапно возникло ощущение, что он смеется над ней. Она вздернула голову.

– Только один танец, лорд Хьюлетт? Я надеялась на два. Взгляд виконта вспыхнул, он крепче сжал ее пальцы.

– Первые два, миледи. – С неохотным видом он повернул коня к графу.

– Ну, сэр? Едем?

Бриджтон больше не взглянул на Сару. Он встал рядом с Хьюлеттом, и они вместе поехали по дорожке.

– О! – воскликнула Анна. – Я только что удостоилась чести увидеть мастера за работой!

– Кого? Хьюлетта? Едва ли я бы назвала его мастером.

– Не Хьюлетта. Бриджтона, конечно. Он приехал, оценил соперника, забросил крохотную приманку и расчистил поле без единого выстрела. Он очень опасный человек.

Сара тоже так считала. Ее сердце билось слишком быстро каждый раз, когда он оказывался поблизости. – Уверена, что он просто проявил вежливость.

– Гм, думаю, его раздражает, что ты отвергла его на балу у Джеффриса, и он решил заполучить тебя.

– Я не отвергала его, это он мною пренебрег. Я просила его выйти на террасу, а он наотрез отказался. И потом он смотрел на меня, как будто... – Сара сглотнула. Как будто хотел овладеть мною прямо там, на полу бального зала Джеффриса». И Сару это не шокировало; она была вне себя от возбуждения.

– Как будто? – переспросила Анна заинтересованно.

– Как будто... ничего, – пробормотала Сара. Она повернула лошадь к дорожке. – Поехали. Тетушка Делфи уже ждет.

Анна мудро прикусила язык и поехала рядом. Сара краем глаза следила за широкой спиной графа, который скакал галопом по парку, и не одна женская головка повернулась в его сторону. Хьюлетт старался не отставать; было почти смешно смотреть, как полный виконт подпрыгивал на коне позади стройной фигуры графа.

Сара фыркнула. Правда, Хьюлетт явно проигрывал рядом с Бриджтоном, но это неудивительно. В некотором смысле Бриджтон был точно таким, как Джулиус: он слишком полагается на свое обаяние и остроумие. Ну, ее не обманешь такой банальной интригой. Надев налицо улыбку, она развлекала Анну всеми острыми сплетнями, какие только приходили ей в голову, все время молясь, чтобы эта странная тяга к графу исчезла так же быстро, как и появилась.

Глава 5

Тяжелые часы в коридоре возле большого салона Кирквудов зазвонили, и этот звук смешался с вихрем музыки и шумом сотен голосов.

– Полночь, – пробормотала Сара. А граф Бриджтон еще не вошел в эту дверь. Не то чтобы она его ждала; ее думы были поглощены виконтом Хьюлеттом, который также загадочным образом отсутствовал.

– Не могу поверить, что Хьюлетт еще не явился, – сказала Анна, словно отвечая на мысли Сары. – Он обычно довольно пунктуален.

– Он сказал, что придет, – рассеянно произнесла Сара. – Конечно, я... Черт! – Ее глаза устремились на встречающих гостей хозяев, сердце упало.

Анна попыталась заглянуть поверх прически с перьями толстой матроны в зеленом атласном платье.

– Что такое? Он пришел?

– Нет. Это мой брат.

Толстая матрона отошла, и стало видно, как Энтони приблизился к хозяевам приема. Его атлетическая фигура была облачена в черный фрак, галстук безупречно облегал шею, панталоны обтягивали сильные бедра.

– Святые угодники, – обморочным тоном произнесла Анна, – это твой брат? Он кто – Адонис?

– Энтони – мой сводный брат, – коротко ответила Сара, отступая за часы. Ей следовало сообразить, что приедет он, раз Маркус не смог. Она схватила Анну за руку и дернула застывшую девушку к себе. – У нас уже нет времени. Теперь, когда Энтони здесь, мне и чихнуть свободно не дадут, не то что уговорить кого-нибудь жениться на мне.

– А виконт – не из тех людей, которых можно заставить пошевелиться.

– Если он не готов сделать предложение, мне придется самой предложить стать его женой, – решила Сара. Теперь у нее не осталось выбора. Легкая суматоха у двери заставила ее выглянуть из-за часов.

– Это виконт Хьюлетт! Я не могу разговаривать с ним в бальном зале, если Энтони будет маячить поблизости. Может быть, мне удастся выманить его на террасу.

– В такой холод?

– Мне все равно, пусть даже снег пойдет, я должна поговорить с ним сегодня вечером!

Анна вздохнула:

– Мне это совсем не нравится.

– У нас нет выбора. Послушай, Энтони сейчас входит в бальный зал. Я попрошу Хьюлетта выйти со мной на террасу. Пока ты со мной, никто не обратит внимания.

– Хорошо. – В голосе Анны звучало сомнение. Она посмотрела на Сару ясными серыми глазами. – Что ты сделаешь, если он откажется жениться на тебе?

Сара сглотнула. Она уже думала об этом, потому что, как бы усердно ни ухаживал за ней Хьюлетт, он не заговаривал о женитьбе. Сердце ее сжалось, она всей душой надеялась, что виконт согласится на ее предложение. – Мы подумаем об этом потом.

Она уповала на то, что в этом не возникнет необходимости. Хьюлетт стоял и беседовал с хозяином дома, без сомнения, обсуждая свои подвиги на охоте в прошлом сезоне. Странно, но ее взгляд нее время устремлялся мимо него, в холл. Бриджтон настойчиво спрашивал ее, приедет ли она на этот бал, и она думала, что он появится здесь к... Господи, что это с ней такое?

Вот она стоит и думает только о графе, будь проклята его черная душа. Она не смела признаться себе, как много времени провела, воображая все те колкости, которые должна была бы ему сказать, когда он подъехал к ним в парке.

Ну ладно. У нее нет времени на раздумья. Сара подождала, пока Энтони остановился в глубине бального зала, чтобы поговорить со знакомым, потом быстро пошла к двери, к виконту Хьюлетту.

Увидев ее, он выпрямился, лицо его просветлело.

– Леди Каррингтон! Прошу прощения, что приехал так поздно, но меня задержали...

– О, это совершенно не важно. – Она положила ладонь на его локоть и придвинулась к нему, глядя сквозь ресницы. – Но теперь, когда вы здесь, я нуждаюсь в вашей помощи.

– Вам стоит лишь попросить, – ответил он с тяжеловесной галантностью.

Сара с трудом подавила желание поморщиться.

– Боюсь, меня разлучили с подругой, мисс Тракстон. Не поможете ли найти ее?

– Вы смотрели в буфетной?

– О, я уверена, что ее там нет. По-моему, она вышла на террасу.

На его лице появилось изумленное выражение.

– На террасу?

Сара положила ладонь на его руку.

– Мне кажется, я видела, как она направилась туда всего несколько минут назад.

– Дорогая Сара, – сказал Хьюлетт, прищурив глаза и понижая голос. – Я и понятия не имел, что вы... В любом случае давайте пройдемся по террасе.

Это все равно что помахать кусочком бекона перед носом у собаки. Она сделала шаг в сторону широких дверей, выходящих на террасу, но остановилась, осознав, что Анна действительно исчезла из виду. Вероятно, она уже вышла из зала.

Рука Хьюлетта на ее талии мягко подталкивала ее к террасе. Он отдернул шторы.

– После вас, моя дорогая.

Переступая порог, она бросила назад последний взгляд. Но не туда, где стоял ее брат, и не в поисках Анны, а в сторону входной двери. После полуночи прошло несколько минут, а граф Бриджтон все еще не приехал. Отогнав от себя странное чувство разочарования, Сара взял под руку виконта и шагнула на террасу.