На Уиггза эти слова произвели большое впечатление.
– Это правда, мадам.
– Тогда начнем. Где его светлость?
Уиггз посмотрел в потолок.
– Понятно. Ну, тогда в котором часу вы в последний раз видели его светлость?
– Вскоре после ленча, мадам.
– Куда он уехал?
Дворецкий снова стал рассматривать украшенный лепниной потолок.
Сара вздохнула, сморщила лоб в задумчивости.
– Полагаю, он был готов к отъезду, когда вы его видели?
Дворецкий кивнул.
– Гм. Он получил какую-нибудь записку, письмо, которым его вызвали?
– Нет, мадам.
Сара нахмурилась.
– Он выглядел встревоженным?
Уиггз с готовностью наклонился вперед.
– Если вы позволите мне рискнуть сказать об этом, миледи, его светлость выглядел плохо. Собственно говоря, ему пришлось помочь сесть в экипаж.
Он был болен и не сказал ей. Внезапно их вчерашний разговор приобрел более зловещее значение.
– Кто помог ему сесть в экипаж?
Слезящиеся глаза дворецкого снова устремились в потолок.
– А, – сказала Сара, – граф Анри.
Уиггз поклонился.
– Очень хорошо, мадам.
– А добрый Анри сейчас здесь?
– Он вернулся только утром. Полагаю, он теперь завтракает.
Сердце ее наполнила благодарность, и Сара положила руку на локоть дворецкого.
– Спасибо, Уиггз. Если граф болен, мне необходимо знать об этом. Некоторые мужчины позволяют гордости думать вместо них, и это может нанести большой вред.
Он улыбнулся так по-отечески, что Саре захотелось положить голову ему на плечо.
Она нашла Анри за тарелкой яичницы с ветчиной, обычное веселое выражение исчезло с его лица. Как только он увидел Сару, он сверкнул улыбкой и встал.
– Ах, ma chere! Вот и вы!
– Правда, это я. – Она прошла через комнату и села рядом с ним, повернувшись к нему лицом. – Анри, я не из тех женщин, которые любят притворяться.
Улыбка Анри застыла, он сел на место, настороженно глядя на нее.
– Нет?
– Нет. Я скорее открыто попрошу объяснения.
Анри вздохнул:
– Я предупреждал его, что так будет, но он не желал слушать.
– Он болен, не так ли?
– Головные боли, они его преследуют. Он не хотел вас пугать.
Пугать ее?
– Насколько они сильные?
– Бывают дни, когда он не встает с постели. – Анри начал говорить что-то еще, но замолчал и пожал плечами. – Это семейная болезнь. Вам надо спросить у него.
– Спрошу, если найду. Где он?
– В коттедже привратника.
– Он один?
– Нет. С ним слуга на тот случай, если ему что-то понадобится. Я тоже планировал вернуться после...
– После того, как убедите меня, что он уехал по делам.
Дверь открылась, и Сара удивилась, когда в комнату потихоньку вошла тетушка Делфи. Она остановилась, увидев графа, щеки ее порозовели. Сара рассеянно отметила этот румянец, так как ей в голову пришла одна мысль.
– Тетушка Делфи, у тебя есть рецепт того чая, который ты заваривала в прошлом году, когда тебя мучила головная боль?
Делфи заморгала.
– Думаю, я его помню. У тебя болит голова, дорогая?
– Нет-нет. Это не для меня. – Сара вскочила, схватила Делфи за руку и потащила ее из комнаты. – Анри, я сейчас вернусь.
– Очень хорошо, – отозвался тот, махнув ей вслед рукой, хотя его взгляд был прикован к удаляющейся фигуре Делфи. – Я провожу вас к коттеджу, когда вы будете готовы.
Сара увлекла Делфи в библиотеку и заставила ее написать рецепт чая, пока Сара быстро укладывала вещи. Она вернулась в библиотеку как раз в тот момент, когда Делфи складывала рецепт аккуратным прямоугольником.
Сара схватила бумажку и вручила ее Уиггзу.
– Пускай миссис Киббл найдет эти ингредиенты и принесет их в коттедж привратника.
– Да, мадам, – ответил он, многозначительно улыбаясь. И немедленно заковылял прочь.
В комнату вошел Анри.
– Значит, мы готовы двинуться в путь?
– Почти. Тетушка Делфи дала мне рецепт своего чая.
– Он не станет его пить. Он не любит лекарств, знаете ли.
Сара расправила плечи. Ник выпьет его, даже если ей придется вливать чай ему в глотку.
– Сара, а как же наша поездка по магазинам? – спросила Делфи, снова натягивая перчатки.
– За покупками? – Сара растерянно посмотрела на тетушку.
– Мы собирались поискать шляпку к моей новой зеленой пелерине. Ты прислала мне записку только вчера, писала, что будешь здесь, что тебе нечего делать, и...
– О да, я забыла. – Она теперь никуда не может ехать: она нужна Нику. – Боюсь, сегодня утром кое-что случилось, и я не могу с тобой поехать.
– Но...
– К счастью, – непринужденно продолжала Сара, – граф согласился сопровождать тебя в город.
– Mon Dieu! – вырвалось у графа, но он подавил свое восклицание, когда Сара угрожающе посмотрела на него. – Я...
– ...с удовольствием буду сопровождать ее милость, – неумолимо закончила Сара. – Не волнуйтесь за Ника. Я сама им займусь.
Сара не стала ждать, чтобы проводить их. Ее саквояж аккуратно привязали ремнями к задней стенке двуколки, корзину с едой поставили ей в ноги, и вскоре она уже ехала на поиски своего неразумного мужа.
Глава 18
Сара увидела, что шторы на окнах домика задернуты, дверь плотно закрыта и заперта. Она стучала и стучала, пока кулаки не заболели. Наконец, когда она уже подумывала о том, как бы залезть в окно, дверь открылась. Сара узнала слугу, это был новый лакей. Он низко поклонился и с явным облегчением в глазах сообщил ей, что его светлость находится в спальне.
Приказав слуге принести ее саквояж и корзину, она бросилась вверх по лестнице. Уже стоя перед дверью, она замялась, внезапно почувствовав неуверенность. Что, если Ник откажется ее принять? Она уже хотела постучать, но передумала. К счастью, дверная ручка послушно повернулась.
В помещении было темно, шторы задернуты, воздух тяжелый от запаха восковых свечей, мигающих на низком столике. Сара едва различила темную фигуру Ника, сидящего в противоположном конце комнаты. Собравшись с духом, она подошла ближе и увидела, что его голова покоится на высокой спинке кресла, глаза закрыты, волосы растрепаны. Его лицо было напряженным, свидетельствуя о боли, которая терзала его голову, и о той борьбе, которую он вел во имя своей гордости.
Сара тихо остановилась у края каминного коврика. Гордость заставит его ненавидеть ее за приход сюда, но ее достоинство не позволит ей уйти.
Он открыл глаза и повернул к ней голову; пальцы се сжались в кулаки, когда она увидела страдание в его глазах.
– Что тебе нужно? – Его голос звучал так, словно боль содрала с него кожу.
Она шагнула к нему.
– Я пришла помочь. Можно я дам тебе...
– Нет. Просто оставь меня в покое. – Он закрыл глаза и отвернулся. Слабый свет касался его длинных ресниц и играл на жесткой линии губ.
Саре хотелось протянуть руку и погладить его по волосам, провести губами по его небритой щеке. Но она не посмела; сейчас он бы не принял от нее и намека на нежность.
Ник беспокойно шевельнулся, нахмурил брови. Его лицо под загаром было бледным, руки так крепко сжимали подлокотники кресла, что побелели костяшки пальцев. Демоны безжалостно терзали его.
Сара подошла на шаг ближе.
– Ник, – мягко проговорила она, – ты должен лечь в постель.
Его глаза чуть-чуть приоткрылись, между густыми ресницами мелькнул холодный синий блеск.
– Я сказал тебе, чтобы ты ушла.
– Нет, ты мне приказал уйти. Я плохо отношусь к приказам.
Губы его изогнулись в презрительной усмешке.
– Поэтому мне не оставили другого выхода, как жениться на тебе.
Хотя ей следовало ожидать подобной реакции, эти слова ее ужалили. Она откашлялась.
– Тебе следует лежать в постели.
– Я не хочу лежать в постели. Оставь меня в покое. – Он приподнял голову, губы его побелели. – Это мой бой, Сара, моя проблема. Не твоя. – Она не ответила, и он вздохнул. – Она уже проходит, иначе я не сидел бы в этом кресле. Мне просто нужен еще один день, а потом я вернусь домой.