Выбрать главу

- Раз оно не разбилось, - ответил Ланс, пожав плечами, - То, я предполагаю, и утонуть не должно.

Он уже начал симпатизировать "Медузе", и пессимистичные высказывания Арта его задевали. Амфибия благополучно опустилась на воду в месте, назначенном Перси для посадки, и продолжила путешествие как водное судно. Ее корпус погрузился на четверть, винты, ранее служившие для передвижения по воздуху, теперь стали корабельными винтами. Перси взял у Арта дневник и сверил записи Робера Леодеграсса с картой.

- Судя по сведениям дневника, погружение надо произвести вот здесь, - прочертив курс, Перси ткнул карандашом в точку на поверхности Вечернего моря.

- Так это же прямо здесь, - поглядев в карту, потом на приборы, сказал Ланс.

Ему стало неспокойно. Не смотря на только что возникшую любовь к "Медузе", мысль о спуске под воду тревожила Ланса. Но, видя, как побелело лицо Арта, Ланс решил, что одного напуганного в их семье достаточно, и постарался не подавать виду, что тоже побаивается.

- Раз так, бросаем якорь, - распорядился Перси, не заметивший сложных переживаний спутников, - Нужно убрать паруса и закачать лишний воздух, чтобы утяжелить судно. Сейчас покажу, как.

Внутренние стенки рубки были прямоугольными. Между ними и округлыми стенками наружной обшивки имелись специальные емкости для балласта, утяжеляющего амфибию. Перси, Ланс и Арт насосами закачали в них воздух, и "Медуза" начала плавно опускаться ниже и ниже. Сквозь бортовые иллюминаторы и стеклянное носовое покрытие было хорошо видно, как уровень воды поднимается вокруг амфибии, и она постепенно оседает. Минут через сорок последние отсветы дня остались на поверхности, "Медуза" погрузилась в холодную морскую глубину. Ее подхватили потоки придонного течения и плавно понесли вперед. Свет прожектора выхватывал из сумеречной толщи воды сероватый песок на дне, проплывающих мимо рыб, резвые стайки мальков и колышущиеся от их перемещений водоросли. Движимый любопытством, Ланс забыл свой страх и подался вперед в командирском кресле, глядя на темные водные глубины сквозь носовое стекло.

- Никогда не видел ничего подобного! - восхитился он, обернувшись к Перси и брату, - Невероятно, правда?

Перси с усмешкой кивнул. Арт, сидевший на скамейке у борта, старался глядеть только прямо перед собой, не поворачиваясь к иллюминаторам.

- Ничего так, - сдержанно одобрил он и нервно сглотнул, - У меня, кажется, это...боязнь замкнутого пространства.

- Хочешь выйти? - съязвил Перси, - Уж извини, до самых Ворот Ночи остановки не будет.

Арт обиженно промолчал. Поймав насмешливый взгляд Ланса, он недовольно заерзал на скамейке и проговорил сквозь зубы:

- Мне просто не нравится это место. Здесь наверху разбился наш драккар.

- Спасибо, что напомнил, - проворчал Ланс и тоже посерьезнел.

- Так ваш отец, должно быть, свалился прямо в воду? - Перси драматично всплеснул руками, - Ну, парни, мне так жаль! Боюсь, водные драконы ночи...они ведь такие прожорливые...

- Заткнулся бы ты, а? - рассердился Ланс.

Он прекрасно понимал, к чему ведет Перси, и не собирался дослушивать его слова до конца. Оставшуюся часть пути они проделали в молчании.

В лодке, которую Перси Теннисон оставил Нимвэй и Феликсу, имелась легкая съемная мачта с широким парусом. Благодаря этому обстоятельству подъем вверх по течению Адилонка не составил труда, и обратный путь в Столицу занял лишь первую половину утра. Ближе к полудню дракон и Нимвэй подошли к главным воротам города. Здесь Феликсу пришлось принять человеческий облик, чтобы пробраться за городские стены. Это удалось сделать вместе с толпой беженцев, прибывшей с острова Песков. От них Феликс и Нимвэй узнали, что остров Песков полностью разорен нападением ночных драконов, все его города и селения разрушены, а многие жители погибли.

Новости не прибавили девушке и дракону хорошего настроения. К тому же день был серым, опять шел дождь, что внушало тревогу.

- Либо заклинатели дождя еще не приступили к изменению погоды, либо это требует гораздо больше усилий, чем рассчитывала моя мама, - сказала Нимвэй, когда беженцы оживленным потоком заполнили улицы нижнего яруса, - Давай проберемся на четвертый ярус и узнаем, что происходит у нас дома.

- В доме какие-то гости, - удивилась Нимвэй.

Выглянув из-за угла здания на другой стороне улицы, она и Феликс увидели на обочине у ворот коляску со сдвижным верхом, запряженную парой серых лошадей. И коляска, и лошади имели очень нарядный вид, что указывало на прибытие в дом Локсли важной персоны. Калитку, ведущую через розарий в задние комнаты дома, Нимвэй и дракону открыла Лина, одна из маленьких сестер-близняшек.

- Ой, это вы! - обрадовалась она, взволнованно всплеснув руками, - Приходил шериф и принес Коша. Он теперь у нас. А еще у нас этот важный дяденька из Большого Совета. Весь такой...такой!

Она сделала несколько жестов, показывающих, насколько важно выглядит посетитель из Большого Совета.

- Сэр Гай! - испугался Феликс, почему-то сразу догадавшись, кого изображает девочка, - Мы погибли. Нужно бежать!

- Не, он не злой, - успокоила его Лина, - Наоборот, это госпожа Марианна накричала на него. Сказала, что он непробиваемый и непроходимый. Теперь они в гостиной с заклинателями дождя, которых привел Ллео. Обсуждают, как изменить погоду.

- Невероятно! - ахнул Феликс, - Неужели Большой Совет решил позволить заклинателям остановить дождь?

- Значит, дела на острове Фонтанов пошли совсем плохо, - грустно заметила Нимвэй.

- Еще как, - подтвердила Лина и тревожно понизила голос, - Говорят, Мельница долго не протянет. Вот-вот совсем остановится.

Феликс счел за благо пробраться вслед за Линой на кухню. Нимвэй же без страха направилась прямо в гостиную. За столом, где еще недавно за ужином принимали шерифа Дэвидсона и его брата, полковника летучих гусар, собралось многочисленное общество. Оно состояло главным образом из людей, одетых в длинные буро-коричневые накидки. Их высокие, закрученные в спирали посохи, стояли прислоненными к спинкам стульев. Исключение в этой компании схоже одетых мужчин и женщин составляли госпожа Марианна в зеленом домашнем платье и представительный полный господин лет пятидесяти в дорогом костюме черного сукна и наброшенной поверх него шитой золотом просторной мантии. Массивная цепь с подвеской в виде солнечного диска украшала мантию на груди. Узнав губернатора острова Фонтанов и председателя Большого Совета, Нимвэй остановилась в дверях комнаты и поклонилась сначала сэру Гаю, потом и всем присутствующим.

- Входи, Нимвэй, - увидев дочь, Марианна не стала спрашивать, где та была, а лишь обрадовано улыбнулась, - Ты вовремя. Мы как раз обсуждаем с господином председателем как лучше провести обряд заклинания дождя. Ллео говорит, что для наибольшей действенности лучше всего подойдет какая-либо высокая точка в городе. Сэр Гай не может определиться, какое здание более всего годится для этой цели.

- Хризопразовая башня, - предложила Нимвэй, подходя к столу, но не решаясь присесть в столь значительном и высокопоставленном обществе.

- Замечательно. У вас очень сообразительная дочь, графиня, - одобрил председатель Большого Совета, - Садитесь же, юная барышня. Вы у себя дома, да сейчас и не до церемоний. Госпожа Локсли, есть ли у вас возможность связаться с вашим супругом и другими э...воздухоплавателями из тумана?

- Разумеется. Я пошлю сэру Робину письмо с почтовой мышью, а он известит остальных и приведет с собой тех, кто пожелает присоединиться к ополчению, - ответила Марианна.

- Замечательно, - повторил сэр Гай, - Шериф уже договорился с полковником Дэвидсоном, его летучие гусары скоро прибудут на остров.