Выбрать главу

DN: Maybe this is a good time to have you read “On Serious Literature.”

UKL: [Flips through pages of the book.] Oh! [Laughs.] I couldn’t think what it was! This piece is a response to a review by Ruth Franklin in Slate in May of 2007. She wrote of the book she was reviewing: “Michael Chabon has spent considerable energy trying to drag the decaying corpse of genre fiction out of the shallow grave where writers of serious literature abandoned it.” And this is my response:

FROM
“On Serious Literature.”
• • •

Something woke her in the night. Was it steps she heard, coming up the stairs—somebody in wet training shoes, climbing the stairs very slowly… but who? And why wet shoes? It hadn’t rained. There, again, the heavy, soggy sound. But it hadn’t rained for weeks, it was only sultry, the air close, with a cloying hint of mildew or rot, sweet rot, like very old finiocchiona, or perhaps liverwurst gone green. There, again—the slow, squelching, sucking steps, and the foul smell was stronger. Something was climbing her stairs, coming closer to her door. As she heard the click of heel bones that had broken through rotting flesh, she knew what it was. But it was dead, dead! God damn that Chabon, dragging it out of the grave where she and the other serious writers had buried it to save serious literature from its polluting touch, the horror of its blank, pustular face, the lifeless, meaningless glare of its decaying eyes! What did the fool think he was doing? Had he paid no attention at all to the endless rituals of the serious writers and their serious critics—the formal expulsion ceremonies, the repeated anathemata, the stakes driven over and over through the heart, the vitriolic sneers, the endless, solemn dances on the grave? Did he not want to preserve the virginity of Yaddo? Had he not even understood the importance of the distinction between sci fi and counterfactual fiction? Could he not see that Cormac McCarthy—although everything in his book (except the wonderfully blatant use of an egregiously obscure vocabulary) was remarkably similar to a great many earlier works of science fiction about men crossing the country after a holocaust—could never under any circumstances be said to be a sci fi writer, because Cormac McCarthy was a serious writer and so by definition incapable of lowering himself to commit genre? Could it be that that Chabon, just because some mad fools gave him a Pulitzer, had forgotten the sacred value of the word mainstream? No, she would not look at the thing that had squelched its way into her bedroom and stood over her, reeking of rocket fuel and kryptonite, creaking like an old mansion on the moors in a wuthering wind, its brain rotting like a pear from within, dripping little grey cells through its ears. But its call on her attention was, somehow, imperative, and as it stretched out its hand to her she saw on one of the half-putrefied fingers a fiery golden ring. She moaned. How could they have buried it in such a shallow grave and then just walked away, abandoning it? “Dig it deeper, dig it deeper!” she had screamed, but they hadn’t listened to her, and now where were they, all the other serious writers and critics, when she needed them? Where was her copy of Ulysses? All she had on her bedside table was a Philip Roth novel she had been using to prop up the reading lamp. She pulled the slender volume free and raised it up between her and the ghastly golem—but it was not enough. Not even Roth could save her. The monster laid its squamous hand on her, and the ring branded her like a burning coal. Genre breathed its corpse-breath in her face, and she was lost. She was defiled. She might as well be dead. She would never, ever get invited to write for Granta now.

DN: I just adore that piece, Ursula.

UKL: It’s pretty mean, isn’t it?

DN: It must’ve been so fun to write.

UKL: It was. It was. Revenge is sweet!

ABOUT THE AUTHORS

URSULA K. LE GUIN published twenty-one novels, eleven volumes of short stories, four collections of essays, twelve books for children, six volumes of poetry and four of translation, and has received the Hugo, Nebula, Endeavor, Locus, Tiptree, Sturgeon, PEN/Malamud, and National Book awards and the Pushcart and Janet Heidinger Kafka prizes, among others.

In recent years she has received lifetime achievement awards from the World Fantasy Awards, Los Angeles Times, Pacific Northwest Booksellers Association, and Willamette Writers, as well as the Science Fiction and Fantasy Writers of America Grand Master Award, the Library of Congress “Living Legend” award, and the National Book Foundation Medal for Distinguished Contribution to American Letters. Le Guin was the recipient of the Association for Library Service to Children’s May Hill Arbuthnot Honor Lecture Award and the Margaret Edwards Award. She lived in Portland, Oregon, and her website is www.ursulakleguin.com.

DAVID NAIMON is a writer and the host of the radio show and podcast Between the Covers in Portland, Oregon. His work has appeared in Tin House, AGNI, Fourth Genre, Boulevard, ZYZZYVA, and elsewhere. His writing has been reprinted in The Best Small Fictions 2016 and cited in the 2016 Pushcart Prize volume, The Best American Essays 2015, and The Best American Travel Writing 2015. His podcast and writing can be found at www.davidnaimon.com

EXCERPTS

Page 19: Excerpt from To The Lighthouse, by Virginia Woolf. Copyright © 1927, Hogarth Press.

Page 20: Excerpt from The Fellowship of the Ring, by J. R. R. Tolkien. Copyright © 1954, George Allen & Unwin.

Page 23: Excerpt from 1984, by George Orwell. Copyright © 1949, Secker & Warburg.

Page 28: Excerpt from The Dispossessed, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 1974, Harper & Row.

Page 29: Excerpt from The Left Hand of Darkness, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 1969, Ace Books.

Page 63: “Riding The Coast Starlight,” from Going Out with Peacocks, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 1994, Harper Perennial.

Page 66: “The Small Indian Pestle at the Applegate House,” from Late in the Day: Poems 2010–2014, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 2016, PM Press.

Page 69: Excerpt from the foreword to Late in the Day: Poems 2010–2014, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 2016, PM Press.

Page 72–73: “Contemplation at McCoy Creek,” from Late in the Day: Poems 2010–2014, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 2016, PM Press.

Page 78–79: “Muro” & “Wall,” from The Selected Poems of Gabriela Mistral (translated by Ursula K. Le Guin). Copyright © 2003, University of New Mexico Press.

Page 98: Excerpt from “Living in a Work of Art,” from Words Are My Matter: Writing About Life & Books, 2000–2016, by Ursula K. Le Guin. Copyright © 2016, Small Beer Press.