Авантюристы. Два парня-человека в доспехах, парочка эльфов в кожанках, жрица в белом одеянии мягкого шелка, зачем-то дополненном корсетиком, да мелкая девчонка с посохом, приятной мордашкой и сочно-синими волосами. В очках и определенно несовершеннолетняя. Все 35-го уровня плюс-минус лапоть, от чего на молодых физиомордиях давно и надежно застыло выражение самодовольства и осознания собственной важности. Предводительствовал у них один из эльфов, который, поправив лук с натянутой тетивой (!), и обратился к нам:
— Старик чудовищного уровня…, - не спеша и как-то эстонски прогундосил эльф, — …мальчишка, чрезвычайно высокого для его возраста уровня, со странным классом, двое странных неизвестных и… изгнанная Авантюристка. Что вы здесь делаете? Ваша ли это повозка стоит во дворе?
Окинув взглядом стоящих у нас над душой, я лишь хрюкнул, втыкая нос в пиво. На проблему не тянут. Дать Саяке десять метров форы и три секунды подготовки — она их отмудохает. Впрочем, Такамацури кого-угодно отмудохает, если попадёт своей бомбой, так что тут нужно брать скорее Кинтаро за пример. Тот тоже может. Он у нас хоть и маленький, зато с гранатой, а мне опыт говорит, что человека с гранатой недооценивать нельзя. Ну и молчал я не просто ради пива, а потому, что у нас есть вполне себе законный лидер, то есть сам великий Одай Тсучиноко, истинная аватара мирных и плодотворных решений, спаситель городов и наставник молодых.
Ну, я так думал ровно до того момента, пока, так и не дождавшись конца обстоятельного рассказа деда о том, кто мы есть и куда идём, тот же самый эстонский эльф не потребовал в ультимативном виде предоставить ему наше транспортное средство по причине особой важности их миссии.
— Что ты сказал, говна кусок? — не меняя добродушного тона приветливо спросил наш вечный защитник сирых, убогих и поселений городского типа, — Тебе? Мою Читозе?
В зале прекратились разговоры. Возможно, по причине грубости некоего почтенного пенсионера, а может быть потому, что встающий с места Одай Тсучиноко неожиданно распространять вокруг себя ауру жестокости, зла и боли. Тами заинтересованно повела головой, Кинтаро сбледнул, а мы с Саякой… продолжали пить пиво. Не ну а чо? Во-первых, он всё правильно говорит. Во-вторых, деду нужно размяться. В-третьих, мне, конечно же, было интересно, что будет дальше. А когда интересно — с пивом куда сподручнее.
— Ты оскорбил меня!? — неверяще взвился эльф, мацая бледной дрожащей лапкой лук, — Да мы…
— Я тебе сейчас вот этими руками жопу раскрою на уровень плеч! — взъярившийся старикан теперь как никогда напоминал главаря якудза, со всеми этими горящими глазами, оскалом желтых крепких зубов и багроволикостью лица, — Паскудник мелкий! Вошь подзаборная!
— Ты разговариваешь с племянником герцога Майто!! — гневно заорал на весь зал один из латников Авантюристов, — Ты оскорбил аристократа, старик!!
Тсучиноко взглянул налитыми кровью глазами на плямкающего губами «предводителя», а затем страшно усмехнулся.
— Это ты про старого пердуна Утто, сопляк? — хрипнул дед, выдвигаясь из-за стола, — У него двенадцать сыновей! А племянников у длинноухой немочи вообще жопой жуй!
— Длинно…, - воин впал в кататонию, шевеля губами. Видимо, герцог Утто Майто был очень крупной шишкой.
— Великое Умиротворение!!
А вот это выдала уже жрица, которая, прокрутившись на месте и слегка показав нам полноватые, но соблазнительные ляжки из-под взметнувшейся рясы, жужухнула по всей комнате корчмы белым светом с блистающими в нём искорками.
— «Внимание! Вы отражаете божественную магию „Великое Умиротворение“! Критический удар! Уязвимое место! Диста Ланиэф, жрица Унуатта — умиротворена!»
— Уууу…, - погудел я, вытянув губы дудочкой, глядя, как осевшую на попку и очень спокойную жрицу вовсю сотрясают короткие, но резкие судороги. Та умиротворенно улыбалась, потихонечку закатывая глазки.
Все вокруг действительно стали куда спокойнее, лица разгладились и даже почти пошедший вразнос Одай слегка пришёл в себя, не говоря уже о Саяке, которая самым флегматичным образом уже спёрла нетронутую кружку деда. Только вот… заклинание, видимо, лишь кратковременно охлаждало горячие головы, от чего в самом скором времени тот же латник осипшим голосом поинтересовался:
— А что с моей женой?
Жене было хорошо. Слишком хорошо по мнению явно хорошо её знающего мужа. Непростительно хорошо, причём в корчме, полной народа.
— Она попыталась наложить на меня заклинание, — проговорил я, забрасывая в рот нечто среднее между сосиской и жареной креветкой, а затем дочавкивая, — Очень опфометфифо.