— Почти все свое время я читаю, сэр.
Клермонт недоуменно огляделся.
— Куда же, в таком случае, вы спрятали свою библиотеку?
— У меня нет библиотеки. Я читаю только вот эту книгу.
Он протянул Клермонту старую, истертую библию.
— Понятно. — Клермонту, который соприкасался с религией только во время похорон, стало неловко. — Будем надеяться, Девлин, на благополучное прибытие в форт Гумбольдт. И удачи в получении вашей пенсии!
— Спасибо, сэр. — Девлин надел очки, и не успел полковник выйти из тормозного вагона, как он вновь погрузился в чтение.
Полковник зашагал к локомотиву. У вагонов с лошадьми хлопотал Белью с конюхами.
— Животные и люди на месте?
— Да, сэр.
— Вам хватит пяти минут, чтобы быть совершенно готовым?
— Вполне, сэр!
Полковник пошел дальше. Из-за угла станционного здания появился Пирс. Подойдя к Клермонту он негромко произнес:
— Я знаю, вы никогда этого не сделаете, полковник, но вам следовало бы извиниться перед Белью и его людьми.
— Вы не нашли их?
— Я не нашел даже следов. И поэтому готов дать голову на отсечение — в Риз-Сити их нет.
Первой реакцией полковника было чувство облегчения, как ни странно. Оно было вызвано тем, что сброд Пирса потерпел неудачу там, где потеряли надежду и его кавалеристы. Но в следующую секунду, он понял, что это значит в действительности, и процедил:
— Я предам их военно-полевому суду, и добьюсь, чтобы их вышвырнули из армии!
Пирс задумчиво спросил:
— А часто они позволяют себе такие безответственные исчезновения?
— Что вы имеете в виду, черт побери?! — Клермонт злобно уставился на шерифа, но, не дождавшись никаких пояснений, ответил: — Конечно, нет! Оукленд и Ньювелл — лучшие из моих офицеров.
Шериф кивнул. Потом посмотрел на полковника и пожал плечами, в знак того, что теперь не знает ответа на интересующую их загадку.
— Ну хорошо, шериф, пошли. Пора отправляться.
Пирс вошел в вагон первым. Клермонт оглянулся. Около состава никого не было. Из двери пятого вагона выглянул Белью, после чего дверь с грохотом закрылась. Полковник обернулся и поднял руку. Банлон в ответ помахал какой-то тряпкой, и скрылся в кабине.
Локомотив окутали клубы пара, колеса дрогнули, скользнули по рельсам, потом покатились… Поезд тронулся. Полковник поднялся в вагон.
Глава 3
К наступлению сумерек поезд был уже далеко от Риз-Сити. Город и равнина, на которой он расположился, скрылись из виду. Начались холмы — предвестники настоящих гор. Последние лучи солнца освещали сгустившиеся тучи, которые закрывали первые звезды и раннюю луну, и обещали снегопад.
В салоне первого вагона находились восемь человек и у семи из них в руках были стаканы. Натан Пирс, сидя на низком и нешироком диванчике рядом с Марикой, держал стакан виски, а девушка — бокал портвейна. Стаканы с виски были также у губернатора и полковника Клермонта, сидевших на таком же диванчике у другой стенки вагона, у доктора Молине и майора О'Брейна, расположившихся в креслах. В третьем кресле преподобный Теодор Пибоди прихлебывал минеральную воду и поглядывал по сторонам с видом праведного превосходства. Единственным человеком, который ничего не пил, был Джон Дикин. Руки его по-прежнему были связаны сзади, а на ногах оставались грубые лошадиные путы. Он сидел сгорбившись на полу у прохода, ведущего в купе. Не считая Марики, которая иногда бросала на него сочувствующие взгляды, никто, не подавал вида, что присутствие Дикина в салоне вносит какой-то диссонанс. В этих краях жизнь ценилась дешево, а физические страдания были таким обычным явлением, что не стоили внимания.
Пирс поднял свой стакан и сказал:
— За ваше здоровье, джентльмены. Честное слово, полковник, я и не подозревал, что армия путешествует с таким комфортом. Неудивительно, что наши налоги…
Клермонт тут же оборвал его:
— Армия, шериф, никогда не путешествует с таким комфортом! Это личный вагон губернатора. В нем два купе для мистера Ферчайлда и его супруги, одно из которых, в данном случае, предложено его племяннице. Просто губернатор был настолько любезен, что пригласил нас ехать и питаться в его вагоне.
Пирс снова поднял свой стакан.
— В таком случае, за ваше здоровье, губернатор! — Неожиданно он с любопытством посмотрел не Ферчайлда. — В чем дело, губернатор? Вас что-то беспокоит?
— Дела штата, мой дорогой шериф, знаете ли, не только приемы и балы.
— Не сомневаюсь, — миролюбиво пророкотал Пирс, но сейчас же спросил: — А зачем вы совершаете эту поездку, сэр? Я хочу сказать, что будучи человеком штатским…