Майор и Белая Рука соскочили с подножки и с хмурыми лицами остановились перед телом Пирса. Невдалеке они увидели воронку, торчащую исковерканную шпалу и изогнутый кусок рельса.
— Дикин заплатит за это жизнью! — зловеще прошептал Белая Рука.
— Этот Дикин — агент федерального правительства США. Выражаясь твоим языком, он хитер, как змея, и удачлив, как дьявол. Пирсу еще повезло, что, по-моему, он остался жив. Необходимо срочно починить путь.
Под руководством О'Брайена пайуты принялись за дело и через двадцать минут все было исправлено. Получившийся импровизированный участок пути мог выдержать вес поезда с тремя вагонами. За это время благодаря усилиям Генри, Пирс пришел в себя. Опираясь на Генри, он с трудом добрался до вагона.
Когда пайуты вернулись в вагоны, Белая Рука с О'Брайеном поднялись в кабину локомотива. Майор дал самый малый путевой ход вперед. Когда колеса достигли этого места рельс слегка просел, но все же выдержал. После того, как этот участок миновал последний вагон, О'Брайен успокоился и дал полный ход.
Дикин, Клэрмонт и Марика сделали остановку, но с лошадей не сошли.
Дикин принялся быстро делать полковнику перевязку.
— Мы теряем время! — нетерпеливо заявил Клэрмонт. — Сейчас каждая секунда на счету!
— И потеряем еще больше, если не остановим кровотечение! — Дикин взглянул на девушку, которая плотно сжав губки, чтобы не застонать от боли, крепко держала правой рукой запястье левой. — Как у вас дела, Марика?
— Ничего... Все... в порядке.
— Очень больно?
— Не рука... щиколотка. Не могу вставить ногу в стремя.
Дикин подъехал к ней вплотную, пересадил ее на свою лошадь и, взяв поводья ее лошади свободной рукой, пустил обеих лошадей бодрой рысью.
Клэрмонт, выглядевший не лучше Марики, следовал за ними. Теперь они довольно быстро передвигались параллельно железнодорожному полотну по направлению к форту.
Сепп Кэлхаун сидел на своем обычном месте, положив ноги на стол. Он потягивал виски и курил комендантскую сигарету. Кроме него в комнате находился только полковник Фэрчайлд, сидевший на стуле. Его руки были связаны за спиной.
— Все в порядке, Кармоди? — спросил Кэлхаун у вошедшего бандита.
— В порядке. Телеграфисты под замком вместе с остальными. Бенсон у ворот. Хэррис распоряжается насчет жратвы и выпивки.
— Отлично! Сейчас самое время закусить, прежде чем вернуться наши друзья. А они вернуться через час, а то и раньше, — он с издевкой уставился на Фэрчайлда. — Битва в Ущелье Разбитых Надежд уже принадлежит истории, полковник. — Он снова ухмыльнулся. — Правда, самое подходящее для этого слово — «резня», а не «битва»!
В багажном вагоне все еще окончательно не пришедший в себя, но уже оправившийся Пирс, раздавал магазинные винтовки толпившимся вокруг него пайутам. Те радовались как дети, получившие новые игрушки. Пирс пробрался между ними и вскарабкался на тендер, зажав под мышкой три винтовки. Войдя в кабину машиниста, он вручил одну из них Белой Руке.
— Это тебе в подарок, Белая Рука!
Вождь улыбнулся.
— Ты — человек слова, шериф Пирс!
Превозмогая боль тот попытался улыбнуться и произнес:
— Осталось двадцать минут... не более двадцати минут.
Дикин опередил их на пятнадцать минут. На миг задержав лошадей, он посмотрел вперед. Мост через ущелье виднелся в полумили от них, а сразу за ним располагался форт Гумбольдт.
Стоявший на часах Бенсон преградил им путь, выставив вперед ружье.
— Кто такие? — прохрипел он. — И что вам нужно в форте?
— Нам нужен Сепп Кэлхаун и побыстрей! — авторитетным тоном заявил Дикин.
— А кто это с вами?
— Вы что, ослепли? Пленные с поезда!
— С поезда? — нерешительно кивнул Бенсон: соображал он туго.
Проезжайте!
Он пошел вперед них, показывая путь. Когда они приблизились к комендатуре, дверь открылась и из нее вышел Кэлхаун. В каждой руке он держал по револьверу.
— Кого это ты приволок, черт тебя возьми, Бенсон! — свирепо посмотрел он на подчиненного.
— Говорят, что с поезда, босс!
Дикин направил свой револьвер на Марику и Клэрмонта. — Слезайте вы, оба! — он повернулся к Кэлхауну. — Вы Сепп Кэлхаун? Войдемте, надо поговорить.
В ответ Сепп наставил на него оба револьвера.
— Только не так быстро, мистер! Вы-то кто такой?
Дикин с раздражением в голосе прорычал:
— Я Джон Дикин! Меня послал Натан Пирс.
— А кто это может подтвердить?
— Они! — он показал на уже спешившихся Марику и Клэрмонта. — Вот мой паспорт! Заложники! Гарантия! Называйте их как хотите! Натан приказал мне захватить их с собой в качестве доказательства.
— Я видывал доказательства и получше этих! — уже менее агрессивно сказал Кэлхаун.
— Вот как? В таком случае познакомьтесь. Полковник Клэрмонт, ехавший в этом поезде на смену коменданту, и мисс Марика Фэрчайлд, дочь нынешнего коменданта!
Глаза Кэлхауна расширились от удивления, револьверы дрогнули в его руках, но он мгновенно овладел собой.
— Мы еще посмотрим, кто есть кто! Входите!
Он и Бенсон пропустили всех троих вперед, держа их под прицелом.
Когда дверь открылась, полковник Фэрчайлд от изумления подскочил на стуле.
— Маричка! Дочурка моя! Полковник Клэрмонт?
Марика, хромая, бросилась к отцу на шею.
— Девочка, родная моя! Что они с тобой сделали? И как ты здесь очутилась?
— Ну что, убедились? — рявкнул Дикин на Кэлхауна.
— Да... вроде бы все в порядке... Только я никогда не слышал о Джоне Дикине.
Джон сунул свой револьвер под куртку и этот мирный жест успокоил Кэлхауна.
— А кто, по-вашему, раздобыл эти четыре винтовки из Винчестерского арсенала?
Дикин видел, что превосходство уже на его стороне и спешил использовать его в своих целях. — Ради бога, приятель, не теряйте зря времени. Дела плохи, очень плохи! Все испортил ваш дружок, Белая Рука. Он погиб. О'Брайен тоже. Пирс тяжело ранен. Поезд захвачен солдатами и когда они его снова пустят...
— Белая Рука... О'Брайен... Пирс!
Дикин повелительно кивнул в сторону Бенсона.
— Велите ему подождать снаружи.
— Снаружи? — Кэлхаун, похоже, потерял способность соображать.
— Ну да! Я должен сообщить вам еще более важное! Но только вам одному!
Кэлхаун с отчаянием произнес:
— Что может быть еще хуже, чем то, что вы мне сообщили?
— Кое-что...... вот это, например! — в руке Дикина вновь появился револьвер, который он приставил к голове Кэлхауна. Второй рукой он быстро выхватил у остолбеневшего бандита револьверы и передал один из них Клэрмонту, который тотчас же направил его на бывшего владельца. Вытащив нож, Дикин мгновенно перерезал веревки, которыми были связаны руки полковника Фэрчайлда, и положил второй револьвер Кэлхауна на стол перед комендантом. — Это вам! Как только придете в себя, возьмите его! Сколько у Кэлхауна людей, не считая вышедшего Бенсона?
— Именем господа бога, скажите, кто вы?
Дикин схватил Кэлхауна за воротник и снова обратился к коменданту:
— Сколько у Кэлхауна бандитов?
— Двое... Кармоди и Хэррис... так он их называет...
Дикин повернулся и сильно ударил Кэлхауна револьвером в область печени. Тот вскрикнул от боли. Дикин ударил еще раз, а потом устало проронил:
— Ваши руки Кэлхаун, обагрены кровью десятков людей... Можете мне поверить, что я только ищу повода, чтобы прикончить вас! (По глазам Кэлхауна можно было видеть, что он полностью верил Дикину). Скажите Бенсону, что вам нужен он, Кармоди и Хэррис! Пусть немедленно явятся все сюда!
Дикин приоткрыл дверь и подтолкнул Кэлхауна, упершись стволом револьвера ему в спину. В нескольких футах от двери расхаживал Бенсон.
— Позови Кармоди и Хэрриса! — хрипло приказал Кэлхаун. — И сам сюда приходи! Живо!