— Что касается меня, — сурово ответила она, — то я намерена полностью стереть этот день из своей памяти. Я не хочу больше тебя видеть и приложу все усилия к тому, чтобы эта яхта никогда не попала в твои руки. Наверное, твой двоюродный дядя имел веские причины не оставлять ее тебе. Вместо этого он предпочел завешать яхту постороннему человеку, чье имя, возможно, просто нашел в телефонной книге. Тебе это ни о чем не говорит? Неужели ты не догадываешься, почему Говард Эджертон поступил так? Бедный старик, — печально проговорила она. — Своих детей у него не было, а двоюродный племянник пренебрег им, попросту наплевал на него, оставив доживать последние дни в тоске и одиночестве.
Она услышала раздраженный вздох Кейта.
— Послушай, Вики, — резко проговорил он. — В том, что дядя Говард был одинок, виноват прежде всего он сам.Он постоянно со всеми ссорился. Черт, он даже…
Кейт внезапно умолк и нахмурился. Его взгляд был направлен прямо на Вики, но у нее создалось ощущение, что на самом деле он ее не видит.
Наверное, строит очередные тайные планы, как отнять у меня яхту, подумала она. Ну, ничего, если мне повезет, я в ближайшее время найду подходящего покупателя и смогу спокойно уехать отсюда, чтобы вернуться к прежней жизни.
— Уходи, Кейт. Немедленно. Чтобы выставить отсюда твою невесту, мне пришлось пригрозить ей. Ты что, тоже этого дожидаешься?
— Что-что? — Он на секунду сфокусировал взгляд на ней. — Хорошо, я уйду. — Говоря это, он не двинулся с места и, судя по всему, вообще не собирался уходить. — Но когда ты немного успокоишься… Я не могу отрицать, что я обманул тебя, но должен объяснить, почему поступил так. — Кейт помолчал и продолжил: — А что касается твоего утверждения о том, что Лоринда Шеппард — моя невеста…
— Она сама мне об этом сказала! — прервала его Вики.
— Мне плевать, что она говорила. Мы с этой женщиной не обручены, и я никогда на ней не женюсь, — заявил Кейт. — И у меня нет ничего общего с ее отцом…
— Хватит, Кейт, — дрожащим голосом проговорила Вики. — Я не хочу выслушивать очередную ложь.
— Я тебе не лгал, — упрямо возразил он. — Конечно, я умалчивал о некоторых фактах, но…
— Ты представился мне писателем и заявил, что работаешь здесь над очередной книгой, — с горьким упреком заметила Вики. — Разве это правда?
Нескрываемое презрение в ее голосе заставило Кейта вспыхнуть.
— Нет, не совсем, — признал он. — Я действительно не писатель, но возглавляю крупное издательство. А что касается книги, то я действительно собирал материал…
Он замолчал и выразительно посмотрел на нее.
Вики не сразу поняла намек, но как только до нее дошел смысл его взгляда, гнев и возмущение окрасили румянцем ее бледное лицо.
— Ты хочешь сказать; что следил за мной? — оскорбленно воскликнула она. — Я не хочу больше выслушивать все это, Кейт! Если ты сейчас же не уйдешь, то это сделаю я!
Она повернулась и сделала шаг к двери.
— Тебе придется меня выслушать! — В голосе Кейта прозвучала плохо скрываемая угроза.
Он схватил ее за руку и заставил сесть. Вики не смогла воспротивиться — у нее не было на это ни моральных, ни физических сил. Поведение Кейта пугало девушку, а одной мысли о том, что придется прикоснуться к нему, чтобы оттолкнуть, оказалось достаточно, чтобы снова вызвать у нее приступ тошноты. Видимо, он прочел отвращение в ее глазах, потому что цинично спросил:
— Что, боишься испачкать об меня руки? Господи, неужели ты не можешь дать человеку шанс оправдаться?
— Да что ты можешь сказать в свое оправдание?
Вики хотела, чтобы эти слова прозвучали холодно и жестко, но вместо этого ее голос дрогнул и в нем послышалась скрытая мольба. На самом деле ей действительно хотелось, чтобы Кейт объяснился.
— Да, признаю, услышав, что все имущество дяди Говарда унаследовала молодая хорошенькая женщина, я предположил, что она могла оказаться расчетливой мошенницей. Я решил провести свое собственное расследование, чтобы выяснить, каким образом она получила наследство, и в момент слабости, о котором глубоко сожалею, поделился своими планами с Лориндой Шеппард. Но я сделал это вовсе не потому, что нас с ней что-то связывало. Она никогда мне не нравилась эта эгоистичная, избалованная, беспринципная женщина оставляет меня холодным как эмоционально, так и физически, — откровенно сказал он. — Нет, единственная причина, по которой я заговорил об этом с Лориндой, заключалась в том, что она попросила меня убедить тебя согласиться на сделку с ее отцом. Я не знаю, почему она решила, что я, получив эту яхту, непременно продам ее Шеппардам. Вообще говоря, я не вижу для них никакого смысла покупать это судно. Дело в том, что у меня есть сведения из достоверных источников о том, что новый поселок не будет здесь построен. Решение об этом уже принято, но о нем мало кому известно.
Вики, которая до сих пор слушала Кейта недоверчиво, при этих словах слегка оживилась. Значит, коттеджи не построят, — это хорошая новость. Если Шеппард потеряет интерес к яхте, ей будет легче найти покупателей, которые согласятся на ее условия. Конечно, при этом она получит меньшую сумму, но зато убережет яхту.
— Что касается всего остального, — продолжал Кейт, — то я признаю, что моя первоначальная оценка ситуации была совершенно неправильной. Но если быть до конца честным, то эта ошибка была в значительной степени спровоцирована угрызениями совести, которые мучили меня после смерти дяди Говарда. Я пытался понять, почему он оставил наследство чужой женщине, и в моем воображении возник образ расчетливой и алчной охотницы за деньгами, которая заманила немощного старика в свои сети. Разумеется, когда я познакомился с тобой, моя точка зрения претерпела сильные изменения. Факты никак не хотели укладываться в придуманную мной схему. Я не мог поверить, что ты — та самая коварная женщина, образ которой я создал в своем воображении, и чем больше я узнавал тебя, тем больше убеждался в своей ошибке. Я вовсе не собирался добиваться пересмотра завещания, а просто хотел понять, почему Говард Эджертон сделал тебя своей наследницей. Мною двигало чувство своей вины перед ним. Ты была права — я действительно не заботился о старике, потому что, образно говоря, позволил гордости встать между нами.
Кейт взъерошил ладонью волосы и на мгновение прикрыл глаза, словно погружаясь в воспоминания. Вики молча смотрела на него, ожидая продолжения рассказа.
— Дядя Говард приходился моему отцу двоюродным братом, и, когда папа умер, с большим вниманием относился ко мне. Мы с матерью тогда жили здесь неподалеку, и, как я теперь понимаю, дядя старался заменить мне отца. — Он замолчал и с тяжелым вздохом пояснил: — В первый раз мы серьезно поссорились, когда я решил уйти из армии. В семье Эджертонов военная служба считалась семейной традицией, и Говард, который был участником Второй мировой войны, вышел в отставку только по состоянию здоровья. Для него с армией была связана вся жизнь, и он хотел, чтобы я продолжил его дело. Когда я воспротивился этому, дядя сказал, что не хочет больше видеть меня. К сожалению, он был вспыльчив и всегда отличался резкостью суждений и нетерпимостью к взглядам, отличающимся от его собственных. Я пытался объяснить Говарду свою точку зрения, но он не слушал меня. Тогда я просто ушел из дома. Моя мать пыталась помирить нас. Она не раз говорила мне о том, как одинок дядя и как он скучает обо мне, хотя и не показывает виду. Я тогда жил в Нью-Йорке и только-только начинал заниматься бизнесом. Естественно, как и у всякого начинающего предпринимателя, дела отнимали у меня массу времени.
Тем не менее, я несколько раз приезжал сюда. Каждый раз дядя впускал меня в дом, а потом садился в то кресло, в котором сидишь сейчас ты, и молчал. Когда-то он сказал, что не станет разговаривать со мной, пока я не вернусь в армию, а поскольку я не вернулся… — Кейт умолк.
Тем временем наступили сумерки, и каюта погрузилась в полумрак. Наверное, так же печально сидел здесь долгими вечерами несчастный одинокий старик, с грустью подумала Вики.