Даже закончив посыпать мясо всеми приправами, Лист всё не мог угомониться. Он бросил взгляд на котёл с похлёбкой из внутренних органов, призадумался, после чего вынул из коробки довольно изысканный на вид бутылёк. Аккуратно посыпая ею похлёбку, он объяснял:
— Это шафран, довольно дорогая приправа, но для горячего супа нет ничего лучше.
Все, вроде, и понимали, что им говорят, но в то же время не понимали ни слова и просто кивали в ответ. Их недовольство было ощутимо. По их лицам можно было без труда понять, что им абсолютно всё равно есть в супе приправы или нет… Хм! Усмехнулся я про себя.
Наконец-то и мясо, и похлёбка полностью приготовились. Стоило этим троим откусить кусок от прожаренного мяса, зачерпнуть полную ложку похлёбки и проглотить кусок скользких внутренностей, как выражения на их лицах тут же изменились!
Хорошо, что мы решили не использовать полынь с её полезными свойствами по сохранению свежести продуктов при готовке мяса…ведь у нас не осталось ни единого кусочка.
Ну не зря же Лист всё это время был бедняком!
Ночуя в такой-то глуши, кому-то да и придётся сидеть на стрёме. Закончив с ужином, Остин назначил нас с Листом на первую смену. Затем нас сменит Майк, а последними будут Анна и Остин.
Как только эти трое скрылись в своих палатках, я повернулся к Листу:
— Лист, здесь не так уж и опасно. Ничего не случится, если ты приляжешь на камне и вздремнёшь. Одного меня на стрёме будет более чем достаточно.
По какой-то причине Лист казался немного напуганным. Он тщательно оглядел меня с головы до пят, после чего улыбнулся:
— Хорошо, тогда ты сможешь так же вздремнуть чуть позже!
— Ни к чему. Думаю, я буду довольно долго занят, — рассеянно пробубнил я себе под нос.
Лист озадаченно взглянул на меня.
— Иди спать, — настойчиво произнёс я с улыбкой на лице.
Лист опёрся на валун и уснул. Приблизительно через двадцать минут, когда я решил, что и прочие обитатели палаток, должно быть, крепко заснули, я спросил шёпотом:
— Лист… Лист, ты спишь?
Его тело незамедлительно слегка дёрнулось, и он тут же открыл глаза. Заметив, что вокруг всё тихо, и нет никакой тревоги, он с подозрением поинтересовался:
— Что-то не так, Солнце?
— Так ты на самом деле и не спал, — подметил я, после чего строго проинструктировал. — Как только заснёшь по-настоящему, дай мне знать.
— …
Лист вновь закрыл свои глаза и шепнул:
— Я заснул.
— Вот и славно, — я кивнул головой и, как ни в чём не бывало, произнёс. — Раз ты спишь, то не узнаешь, чем я занят.
— …
Я подошёл к своей палатке и вынул из её глубин целую гору различных горшочков… вот только наполнены они были не приправами, а компонентами необходимыми для приготовления моей маски.
Прежде чем Лист начал нести меня на спине, я шёл сам целый день. Хоть я и старался идти в тени деревьев, моя кожа всё равно подверглась слишком сильному воздействию солнечных лучей. Если я не потороплюсь и не приму соответствующих своевременных мер, в будущем мне придётся потратить ещё больше времени для того, чтобы высветлить свою кожу.
Да и ко всему прочему я изрядно пропотел. Если я не помоюсь сегодня, то уже завтра превращусь в нечто ужасное и пахучее. А будучи совершенным и грациозным Рыцарем Солнца, позволить себе источать столь неблагородный духан… Мог бы я в таком случае вообще назвать себя Рыцарем Солнца? Я с тем же успехом мог бы назваться Верховным Рыцарским Вонючеством[3]!
Именно поэтому я сейчас вытаскивал из своего рюкзака всё необходимое для ванны и для моей маски. Чтобы вместить в себя всё это добро, мой рюкзак распух до такой степени, что стал вдвое больше рюкзаков Майка и компании. Если бы я тайком не впихнул часть своих вещей в рюкзак Листа, я бы, скорее всего, вообще бросил бы эту затею с путешествием просто из-за чрезмерного веса моего рюкзака. Какой бы милашкой ни была Анна, она бы не сумела поколебать мою решимость.
Меня вынудили гнать вперёд, долгое время находиться под солнцем, безуспешно разжигать костёр, а теперь ещё, ко всему прочему, я буду вынужден ежедневно накладывать маску на лицо. Всё это вызывало во мне лишь сожаление о том, что я, пусть и на миг, но был очарован «Анной[4]» и пообещал ей поучаствовать в этой спасательной операции.
Я глубоко вздохнул, но мне в любом случае пришлось бы поучаствовать хотя бы в одном приключении. Дело всё же не только в милашке Анне. Это также было из-за того, что я однажды пообещал учителю, что когда-нибудь отправлюсь в путешествие, хотя бы раз… Кстати о птичках, когда учитель наконец-то приступил к урокам о том, как весь из себя идеальный Рыцарь Солнца должен грациозно выживать в окружении дикой природы, я чуть не расплакался от того, что во время странствий мне придётся ежедневно накладывать маску для лица, заранее обучиться нахождению необходимых трав и прочих компонентов для смешивания маски на тот случай, если я израсходую всё то, что возьму с собой, мне придётся грациозно разводить огонь, грациозно спешить в погоне за кем-то, грациозно купаться под открытым небом…
3
В китайском слова «Солнце» и «Верховный» начинаются с одного и того же символа, так что Солнце играет со словами.
4
Оригинальное китайское выражение (鬼迷心竅) означает, что человек очень сильно чем-то увлечён. Настолько сильно, что теряет рациональное восприятие мира. Частенько первый иероглиф заменяют именем или названием того, чем этот человек очарован, чтобы передать то огромное воздействие, которое оно на него имеет. В данном случае Солнце заменяет первый иероглиф именем Анны (「安」迷心竅).