— Что случилось? — Все мое лицо словно в огне.
— Ему звонил мой отец.
— Черт. — Кэл вытирает лицо.
Именно, моя мысль.
— Якура угрожает выйти из проекта. — Она падает в кресло напротив меня.
— Почему?
— Он не вдавался в какие-то конкретные детали, но его фраза о том, что наши цели, похоже, не совпадают, была таким же хорошим намеком, как и любая другая.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что произошло. Учитывая характер моего отца и его отчаянное желание остаться генеральным директором, я не сомневаюсь, что он изо всех сил старался сделать так, чтобы мой проект казался неадекватным. Потому что, в конце концов, прибыль компании Кейна не имеет значения, пока он остается у власти, даже если это означает провал сделки, которая может принести нам миллиарды.
Он хочет, чтобы я выглядел слабым и неопытным по сравнению с ним, и это лучший шанс, который у него есть, чтобы разрушить доверие, которое я имею к совету директоров до сих пор. Руководители знают, как усердно я работал над этим проектом. Если он провалится, то отдача может пагубно сказаться на моем переходе.
— Мы можем это исправить. Я свяжусь с Якурой. — Айрис пожимает плечами и вздергивает подбородок. Она обладает уникальной способностью управлять ситуацией и ослаблять растущее напряжение в моих плечах.
— И что сказать?
— Извини, мой отец — мудак. Он не это имел в виду. — Предлагает Кэл.
Она хмурит брови.
— Конечно, нет. За кого ты меня принимаешь? Любитель?
— Тогда как ты собираешься завоевать его расположение?
Айрис поворачивается ко мне.
— Мы покажем ему, как совпадают наши цели.
— Мы хотя бы знаем, что это такое? — Кэл переводит взгляд с Айрис на меня и обратно.
Мое лицо такое же пустое, как и мои мысли. Я думал, что цель Якуры — построить парк, достойный его земли, но, похоже, это не так.
— У меня есть идея, но я не знаю, хорошая ли она... — Голос Айрис затихает.
— Звучит не слишком многообещающе. — Кэл морщится.
Я бросаю на него взгляд, который говорит ему держать рот на замке.
— Продолжай. — Она оживляется, видя мой очевидный интерес.
— Когда мы впервые представили идею строительства Дримленда в Токио, первый вопрос Якуры не имел ничего общего с прибылью. Мне показалось странным, что такой успешный человек, как он, не заботится о том, сколько денег он может заработать.
— О чем он спрашивал? — Кэл наклоняется к Айрис.
— Смогли бы мы создать Дримленд в Токио до того, как он станет слишком стар, чтобы наслаждаться этим с внуками.
— Я этого не помню. — Отвечаю я, ставя точку в этой части встречи.
Ее глаза закатываются.
— Конечно, не помнишь. Ты был слишком сосредоточен на следующем слайде, обсуждая ожидаемые доходы.
— Значит, он заботится о своей семье, — Говорит Кэл. Она кивает. — Мы влипли. Деклан ни за что не сможет работать с таким человеком.
— Я знаю. Но хотя ваш отец и был умен, он упустил одну крошечную деталь.
— Какую?
— Меня. — Ее улыбка соперничает с солнцем.
Уместно, потому что это сжигает последнюю крупицу оставшегося гнева, который я испытываю к отцу. На его месте я наполняюсь вновь обретенным чувством надежды. Я могу убедить Якуру остаться в проекте, если Айрис поможет мне. Она может апеллировать к чьей угодно человечности — в том числе и к моей.
Кэл присвистывает.
— Кое-кто очень высокого мнения о себе. — Мне хочется шлепнуть его позатылку, но я сдерживаюсь.
Не хотелось тратить его последние мозговые клетки на что-то импульсивное.
— Я знаю свои сильные стороны, а разбираться в беспорядках Деклана — моя личная сила.
— И каков же тогда твой план? — Спрашивает мой брат.
— Легко. Мы покажем ему, что именно может предложить Дримленд. — Ее глаза, кажется, сверкают.
— И как мы это сделаем? — Я откидываюсь на спинку стула и обдумываю ее идею.
— Мы отвезем его туда, где все началось, и покажем ему, что он упустит, если откажется от этой сделки.
— Ты предлагаешь нам совершить семейное путешествие в Дримленд? — Спрашивает Кэл.
Она кивает, и улыбка исчезает с его лица. Я чувствую то же самое. В отличие от Роуэна, никто из нас не хочет иметь ничего общего с парком. Каждое воспоминание о нашей жизни с матерью связано с этим местом. Единственные разы, когда я ездил туда, были исключительно по делам, и я был уверен, что так оно и будет.
— Как это может заставить его передумать? — Мой голос звучит грубее, чем предполагалось.
— Якура — семейный человек. Мы должны показать ему, что, в отличие от твоего отца, ты тоже.
Смех Кэла действует мне на нервы.
— Что тут смешного? — Мои зубы скрипят.
— Мысль о том, что ты будешь играть роль семьянина, слишком хороша, чтобы от нее отказаться. Вы можете рассчитывать на то, что я буду там.
— А кто сказал, что ты приглашен? — Она смотрит на него, как на жука под ботинком, и я готов расцеловать ее за это.
Он проводит рукой вниз по своему телу.
— Я часть рекламного пакета.
— Нет. — Отвечаю я за нее.
Он смотрит на Айрис, ища помощи, и она пожимает плечами.
— Он босс.
Забудьте о поцелуях. Я мог бы трахнуть ее за то, что она стоит рядом со мной, а не с Кэлом в чем-то подобном.
— Мне не нравится, что вы набросились на меня. — Он закатывает глаза.
Она похлопывает его по руке.
— Это в твоих интересах. Ты все равно ненавидишь деловые разговоры.
Он вздыхает.
— Ты права. Но ты все равно облажалась — ты мой лучший друг.
— И он мой муж. Не заставляй меня выбирать между вами.
Мой мир, кажется, переворачивается, когда она произносит эти слова. Вес позади них чуть не опрокидывает меня на задницу, и я хватаюсь за ручки кресла, как за удавку.
— Вы двое влюблены — это отвратительно. — Губы Кэла кривятся.
Она смеется.
— Никто ничего не говорил о любви. — То, как она смеется над его заявлением, похоже на то, как кто-то пронзил мою грудь зазубренным ножом.
Моя грудь горит так же сильно, как и мой желудок.
Дай ей время прийти в себя.
Я видел, как она смотрит на меня. Она не может не любить меня, даже если еще не осознала этого.
— Есть шанс, что он даже не скажет «да». — Ворчу я себе под нос.
Я почти надеюсь, что это так, хотя бы для того, чтобы избежать посещения Дримленда.
— После стольких лет ты все еще сомневаешься во мне? — Айрис действительно выглядит несколько обиженной этой идеей.
— Я беспокоюсь не о тебе. — Поправляюсь я.
Это все, что вызовет у меня поездка в Дримленд.
— Предоставь это мне.
Айрис бросает мне на стол стопку бумаг.
— Вот.
— Что это?
— Маршрут путешествия на следующую неделю. Я уже пошла вперед и очистила твой календарь, так что у нас будет достаточно времени, чтобы акклиматизироваться в Дримленде до визита Якуры.
Срань господня. Она, блядь, сделала это.
Ты действительно сомневался в ней с самого начала?
Конечно, нет. Хотя я сомневался в том, какой ущерб нанес мой отец и как Айрис справится с таким испытанием.
Я хватаю стопку бумаг и перелистываю их. Первый лист включает в себя информацию о нашем пилоте и расписании Дримленда, начиная с прогулки по парку с Роуэном и Зарой и заканчивая встречами с различными творческими командами отеля. Она даже выделила мне отдельный кабинет для работы.
Я просматриваю следующий лист, который включает в себя все, что касается Якуры. От всех его предпочтений до целого генеалогического древа не осталось ни одного камня на камне.
— Пожалуйста, скажи мне, что ты выполнила этот план законным путем.
— Это зависит от того, считаешь ли ты незаконным захватывать планы Якуры на поездку в Гранд-Каньон и платить кому-то за посадку его самолета во Флориде. — Я ущипнул себя за переносицу.