— Прости?
— Ты сказала, что хочешь сходить в Музей естественной истории, пока мы здесь.
— Да.
— Чем скорее мы уедем отсюда, тем больше времени мы сможем провести в музее, прежде чем полетим домой.
Она прочистила горло.
— Ладно. Здорово. Спасибо.
Он невольно ухмыльнулся. Он не знал, что позабавило его больше — то, что она выглядела такой милой и неуклюжей, или то, что она понятия не имела, во что ввязалась. Быть его женой будет нелегко. Ему искренне было жаль ее.
— Что смешного?
Поджав губы, он помотал головой. Она скоро узнает.
— Поторопись, — повернувшись, чтобы уйти, он бросил взгляд на тумбочку. — И не забудь свои кольца.
Достаточно скоро наступит день, когда она поймет, что никогда их не снимет.
Примечания
1 Тут игра слов drunk — напиваться; trunk — багажник (в детстве сестра запирала ее в грузовике)
2 Персонаж из готической повести Роберта Льюиса Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»
3 Согласно традиции считается, что, если невеста надела на свадьбы что-то новое, старое, заимствованное и голубое, то брак будет счастливым и долгим.
4 Verve (пер. англ.) — огонек