ИНФОРМАЦИЯ
TAMING 7 — CHLOE WALSH
Перевод является любительским. Просим не распространять файлы в других социальных сетях или чатах! После ознакомления удалите файл с ваших устройств.
Серия книг «Парни из школы Томмен»
#1 Binding 13
#2 Keeping 13
#3 Saving 6
#4 Redeeming 6
#5 Taming 7
Книга: Taming 7 / Усмирение 7
Автор: Chloe Walsh / ХлояУолш
Серия: Boys of Tommen /Парни из школы Томмен
Пара: Gerald Gibson & Claire Biggs / Джерард Гибсон & Клэр Биггс
ПЕРЕВОД: https://t.me/booksflcns
Хлоя Уолш — автор бестселлеров серии «Парни из школы Томмен», которая приобрела бешеную популярность на TikTok, Goodreads и Amazon. Она пишет и публикует современные романы New Adult и Adult уже десять лет. Ее книги переведены на несколько языков. Любительница животных, меломанка, телезависимая, Хлоя любит проводить время со своей семьей и является страстным сторонником осведомленности о психическом здоровье. Хлоя живет со своей семьей в Корке, Ирландия.
Чтобы узнать больше, посетите
Авторские права
Опубликовано Piatkus
ISBN: 978—0—349—43936—5
Все персонажи и события в этой публикации, кроме тех, которые явно являются общественным достоянием, являются вымышленными, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
© 2024 Хлоя Уолш
Моральное право автора отстоялось.
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя.
Издатель не несет ответственности за веб-сайты (или их контент), которые не принадлежат издателю.
Piatkus
Little, Brown Book Group
Carmelite House
50 Victoria Embankment
London EC4Y 0DZ
Для Кэйтлин
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
« Усмирение 7» — пятая часть серии «Парни из школы Томмен» и первая книга Джерарда Гибсона и Клэр Биггс.
Некоторые сцены в этой книге могут сильно расстроить, поэтому читателю рекомендуется соблюдать осторожность.
Из-за явного сексуального содержания, изображений насилия, взрослых тем, триггеров и нецензурной лексики это подходит для 18+.
Действие происходит на юге Ирландии в 2005 году, и содержит ирландские диалоги и сленг. Присутствующие термины, ссылки, жаргон и внутренний диалог персонажей связаны с этим периодом истории и никоим образом не отражают личные мнения или ценности автора.
Подробный глоссарий можно найти в начале книги.
Части, этапы и разделы используются вместо стандартных заголовков глав в качестве метода навигации в этой книге.
Большое спасибо, что присоединились ко мне в этом приключении.
С любовью,
Хло ххх
ПРЕДИСЛОВИЕ
За несколько мгновений до того, как боль в легких взорвалась и все потемнело, я увидел кое-что.
Ореол света. Шар чистого солнечного света.
Ее.
Я видел ее.
И тогда я понял.
Вот тогда я понял…
МАЙ 1995
ПРОЛОГ
«Don't take the girl»
Клэр
В нос ударил запах дыма, и мне это не понравилось. Мама сказала, что это ладан; то же самое, что отец Мерфи сжигал на мессе по воскресеньям. Мне не нравилось ходить на мессу. В церкви было душно, старо и грустно. Хуже всего было то, что целый час не было возможности поговорить.
Час казался вечностью, когда тебе было пять.
Почему-то сегодня в церкви было еще хуже, а это был вторник.
Это было печальнее.
Оглядывая все плачущие лица, я дергала выбившуюся нить на своем кардигане и раскачивала ноги взад и вперед, улыбаясь про себя каждый раз, когда пинала спинку скамьи перед собой.
— Сиди спокойно, Клэр, — приказал папа, положив руку мне на колено. — Всё почти закончилось, котёнок.
— Оно воняет, — прошептала я в ответ, зажимая нос. — Мне это не нравится, папочка.
— Я знаю, любимая, — согласился он, поглаживая рукой мои кудри. — Будь для папы большой девочкой и оставайся милой и тихой еще пять минут.
— Тогда я могу поиграть с Джерардом?
Он мне не ответил.
— Можно я сегодня поиграю с Джерардом, папочка? — повторила я, натягивая штанину его брючного костюма. — Пожалуйста? Я скучаю по нему.
— Может быть, не сегодня, котенок, — ответил он, а затем сделал то же, что и другие мужчины. Он наклонился вперед и прижал большие пальцы к глазам, чтобы скрыть слезы.
— Но как же так? — Я спорила. — Он прямо там. — Я указала на фасад церкви. — Я вижу его, папочка.
— Нет, Клэр.
— Но…
— Шшш.
Я ничего из этого не поняла.
Повернувшись в сторону, я посмотрела на брата.
Он тоже плакал. Мама прижала его к себе, пока он плакал у нее на плече.
— Эй, Хью? — Я прошептала — шипела, прикрывая рот руками. — Хочешь поиграть с Джерардом после мессы?
— Шшш, Клэр, — всхлипнула мамочка, вытирая лицо салфеткой, засунутой в рукав. — Не здесь.
Не здесь?
Что это значит?
Я не могла понять, что происходит, но мне это не нравилось. У меня было странное ощущение в животе, которое усиливалось каждый раз, когда я смотрела на гробы. Так Хью называл ящики возле алтаря.
Был большой коричневый и маленький белый. Хью сказал, что отец Джерарда, Джо, был в большом коричневом, а его сестра Бетани — в маленьком белом.
Потому что они утонули в прошлую субботу.
«Утонули» было для меня новым словом, и его было трудно понять, но оно все равно меня очень расстраивало. Потому что, когда ты утонул, ты попал в ящик.
— Утонули. — Сосредоточенно нахмурив брови, я попыталась произнести слово. — У-тт…
— Шшш, Клэр.
Нет, оно было слишком сложным для меня.
Складывая и разжимая руки, я огляделась и помахала рукой, когда заметила через ряд Хью и учителя Джерарда.
— Прекрати, Клэр, — предупредила мама, подхватив мою руку и положив ее мне на колени. — Будь хорошей.
Я думала, что веду себя хорошо.
Стараясь изо всех сил быть хорошей для мамочки, я села на руки и больше не размахивала ногами.
Пока не заиграла музыка и все не встали.
— Оазис, папочка, — завизжала я, едва сдерживая волнение. Я знала эту песню. Это была любимая группа моего отца и Джо. Играющая песня называлась «Stop Crying Your Heart Out».
Папа не улыбнулся. Ему было слишком грустно. Джо был его лучшим другом во всем мире, и он был в коричневом гробу, но Джерард был моим лучшим другом во всем мире, и я была счастлива, потому что он не утонул вместе с Джо и Бетани.
Мой папа вытащил Джерарда из воды. Он прыгнул и спас его. В костюме и туфлях. И его носки. Мой папа был героем.
Так сказали соседи.
Когда отец Мерфи шел по проходу, разбрызгивая этот вонючий дым, я зажала нос и поморщилась от дискомфорта, но быстро забыла о запахе, когда мой взгляд остановился на гробах. Их несли по проходу.