— Да, — подтвердил Президент. — Он говорил, что…
— Неважно, что он говорил. Видите ли, если бы военные действия пошли слишком интенсивно, Америка была бы разгромлена года за два. Тогда всё, на что могла бы рассчитывать Пасть — это на те двести миллионов жизней, которые пообещал ей Ли Ли-сянь. И то не было бы уверенности, что он сможет заплатить. Мао, например, так и не расплатился за победу над японцами, в отличие от Сталина… но это всё в прошлом. Так или иначе, почему бы им не договориться с вами?
— Никогда, — твёрдо сказал Президент.
— Вот именно, — обрадовался доктор Юй, — вы лично никогда на это не пошли бы. Вы слишком прямой человек, — здесь он слегка поклонился. — Значит, войну надо было дотянуть до следующих выборов. На которых к власти придёт тот, кто ради победы готов на всё. Война выносит на поверхность политиков определённого типа… И тут уж демоны стали бы диктовать условия. Я даже не представляю себе, сколько жизней американцев они захотели бы получить… Много, очень много жизней. Но всё это в прошлом. Пасть закрыта. Вы получите тело Ли Ли-сяня завтра.
— Последний вопрос, доктор. Вы совершенно уверены, что он — последний, кто мог открыть Пасть? — забеспокоился Викли.
— Не последний, конечно. Но Пасть может открыть только правитель, имеющий право распоряжаться жизнью подданных. Вы поступили очень неразумно, когда выдали этому человеку диктаторские полномочия. Правда, ненадолго, до выборов. Вот он и не стал ждать.
— И мой последний вопрос, — заговорила Летиция. — Скажите честно, доктор… хотя я понимаю, что это бестактность с моей стороны, но всё же… Вы ему не сочувствуете?
— Кому? Ли Ли-сяню? — Юй неожиданно сморщился, как от кислого. — Он глупец. Он верил в мощь запада больше, чем в мудрость наших предков. Нет, нет, я ему не сочувствую.
— А в чём же состоит мудрость предков, доктор? Давайте начистоту: Китай побеждён и раздроблен, а мы правим миром. И мудрость ваших предков вам не очень-то помогла, да?
— Ну и что? Вы стремитесь к могуществу, а мы — к выживанию. Китай существовал ещё тогда, когда вас не было, и будет существовать, когда вас не будет. Многие обладали миром, но немногие сумели удержать то, чем обладали. Почему вы думаете, что с вами будет иначе? Да, сейчас вы сильны и едины, а Китай — слаб и раздроблен. Но мы, китайцы, останемся добрыми соседями, наши разногласия незначительны. Мы один народ, мы это хорошо помним. Зато нас больше никто не боится и никто не желает нам зла. Когда-нибудь раздробление кончится, и мы воссоединимся. Ни к чему торопить события, которые ещё не созрели.
— А что вы думаете о нас? На самом деле? — не отставала Моррисон.
Юй деликатно опустил глаза.
— Америка — великая страна, — наконец, нашёл он нужные слова. — Американцы — великий народ. Но мы опасаемся переразвития великого. Над теми, кто вознёсся слишком высоко, смыкаются воды. Извините, мне пора.
Доктор Юй встал, поклонился, и меленькими семенящими шажками проследовал к двери.
— Как ты думаешь, он сказал нам правду? — спросил Викли Летицию.
— Вряд ли мы это когда-нибудь узнаем, — отозвалась та. — Во всяком случае, непосредственная угроза миновала.
— А что этот парень говорил про развитие и какую-то воду? — некстати спросил Президент.
— Намёк на двадцать восьмую гексаграмму Книги Перемен, — ответил Викли. — Она называется «Переразвитие великого».
— И как ты держишь в голове столько всякой чуши, — проворчал Джим Сенд, — у меня от неё мозги из ушей лезут. Что такое гексаграмма?
— Такая китайская гадательная хреновина, — в тон шефу ответил Викли. — Там нарисованы чёрточки, а под ними — всякие слова. Афоризмы. В основном такие, что они приложимы к любой ситуации. Китайцы просто обожают эти штучки-дрючки.
— Перестань, Бен, — неожиданно резко прервала его Летиция. — Гексаграммы описывают состояния, в которые попадают сложные системы. Люди, народы, государства. Доктор Юй полагает, что мы находимся в состоянии, описываемом двадцать восьмой гексаграммой.
— Ну и что там написано? — спросил Президент.
— Ничего хорошего, — вздохнула Моррисон. — Особенно в конце. Мы попытаемся перейти вброд реку и потонем. Это такая метафора. Знать бы, к чему она.
— Впрочем, на наш век хватит, — закончил Викли. — Ну что теперь — подписывать наградные листы?
— Очень не хочется, — тяжело вздохнул Президент. — А что, кстати, если наградить этого доктора Юя? В конце концов, он решил нашу проблему, не так ли?
— Может, дадим ему Нобелевскую премию мира? — без тени иронии спросила Моррисон. — За выдающиеся усилия в деле установления демократии и мира во всём мире…
— За это лучше выпить, — подумав, ответил Президент. — Викли, ты как?
— Коньяк, — подумав, сказал Бен. — Только хороший коньяк.
Летиция встала, машинально оправила узкую юбку.
— А ведь они рассчитывают когда-нибудь вписаться, Джим. В галактическое сообщество.
— Кто? — не понял Президент.
— Китайцы, — Викли потеребил нижнюю губу.
— Ждут своего часа, значит, — Президент злобно оскалился. — Думают, они будут править миром, когда мы сдохнем. Ничего-ничего. Пока что мы тут главные, что бы они там о себе не мечтали. И мы можем устроить им много весёлых сюрпризов.
— А вдруг они в самом деле не стремятся к власти над миром? — тихо сказал Викли. — Хотя бы потому, что у этого мира уже есть хозяева?.. Впрочем, хватит на сегодня. Проблемы надо решать в порядке их возникновения. Это наш путь. Так что будем пока считать, что вся эта чёртова хрень — просто наваждение. Ладно, Джим, твоя взяла. Дай-ка я попробую это пойло. Чувствую, сейчас это будет самое то. За нашу победу, дамы и господа.
Первый помощник Президента Соединённых Штатов Америки неловким жестом ухватил тяжёлый стакан с виски. Зажмурившись, влил в себя содержимое.
— Дерьмо, — удовлетворённо констатировал он. — Как я и думал.
— Пожалуй, — сказал Президент, — при случае я приглашу этого доктора Юя на ферму. Пусть послушает, как шелестит кукуруза. Сдаётся мне, что ему понравится этот звук… Ну всё, мне надо идти, разбираться с наградными листами. Оставляю вас тут тет-а-тет. Береги честь, Ли. Бен — мужчина ого-го, да и ты тоже не промах… Шучу, шучу…
Он тяжело поднялся, и, шаркая ногами, поплёлся к выходу.
Лед
Хороший коммунист — мёртвый коммунист.
Россию надо подморозить.
2010 год. Москва. Бункер 00А154. Помещение А. "Саркофаг".
Сначала не было ничего — только ужас, ужас и холод. Когда ужас становился нестерпимым, он проваливался куда-то вниз, в белесый туман, туда, где нет ничего, и где — он знал это — и его самого не станет. Но пустота лопалась, и он снова оказывался в самом центре засасывающего ужаса, чтобы снова провалиться в ничто. Потом что-то изменилось. Что-то горячее поползло вверх — он не понимал, что и куда, но именно вверх. Ужас стал нестерпимым, он отчаянно цеплялся за небытие, но горячее упрямо поднималось, и неожиданно он почувствовал боль — сначала еле заметную, а потом она заполнила его целиком. Боль сжимала, давила, вминала его в какой-то страшный колодец, у которого не было верха, только низ, низ, и который становилась всё теснее, теснее, теснее, но откуда-то снизу его тянули за нить, приковывающую его к чему-то на самом дне колодца. Он знал, что достаточно порвать эту нить, и он станет свободен, но не мог: стены давили уже со всех сторон, как внутри сжимающегося кулака. И наконец этот кулак сжался — так, что внутри него что-то разорвалось и лопнуло, потом еще раз и еще раз, и он понял, что всё ещё жив.
Жив. Вокруг темно и тихо. Боль тоже ушла — хотя какой-то отдаленной частью сознания, всё еще находящейся там, в пустоте, он понимал, что на самом-то деле каждая жилка в его теле буквально разрывается на части.
— Ууу? — попытался он заговорить, но не услышал своего голоса. Однако в затылке что-то загудело, и ему почудилось какое-то неразборчивое бормотание где-то далеко-далеко. Бормотание приближалось, удалялось, и, наконец, перешло в ровное гудение, сквозь которое пробивался человеческий голос. Человек говорил по-русски, медленно, внятно, повторяя одно и то же. В памяти зашевелились какие-то слова. Кончить. Прекратить. Перестать.