— У тебя странная манера принимать клиентов, Зе! Где Тони?
— Что вы от него хотите?
— А тебе какое дело, несчастный?
— Я… я его должен предупредить.
Едва Зе направился к двери, ведущей в заднюю комнату, как Элуа схватил его за ворот рубашки и с силой дернул вперед, чуть не задушив.
— Нет необходимости! Мы объявим о своем приходе сами! Папа, пойдем!
— Иду, сынок!
Тони Салисето и Луи Боканьяно были погружены, по-видимому, в сложные расчеты, когда Элуа ударом ноги открыл дверь. Оба гангстера открыли рты от удивления. У них перехватило дыхание при виде старика с его самострелом. Переведя дыхание, Тони спросил:
— К чему вся эта комедия, Маспи?
— Я решил нанести тебе ответный визит.
— Хочешь помериться силами?
И полунасмешливо-полупренебрежительно он добавил, кивком головы указывая на дедушку:
— …вместе с предком?
Дедушка снял свое ружье с плеча, и Боканьяно поднялся. События развивались быстро.
— Тони, ты негодяй.
— Я бы на твоем месте не стал бы разговаривать со мной в таком тоне.
— Ты убил Пишеранда, ты убил Дораду…
— Это не правда, но даже если бы это и было так, ты, случаем, не подался работать в полицию, как твой сыночек, а?
— Нет, но именно ты пытался убить моего сына, и ты за это заплатишь!
Маспи Великий вытащил нож из кармана. Почти одновременно нож появился в руке Салисето. Уже давно Тони не приходилось самому защищаться, и он чувствовал себя не слишком уверенно. Боканьяно, догадываясь о замешательстве своего шефа, тоже, в свою очередь, достал нож. Когда Салисето и Элуа схватились, он хотел прийти на помощь своему патрону, но перед ним встал дедушка. Резким ударом Луи откинул старика назад. Это был роковой удар, так как, падая, дедушка, не выпустил из рук ружье. И поскольку он держал палец на спусковом крючке, то выстрел пришелся Боканьяно прямо в живот. В первое мгновение у него был удивленный вид, потом, схватившись за живот, он посмотрел на Тони, как бы спрашивая, что все это значит, и, покачнувшись, упал вперед. Отвлеченный тем, что происходило с его помощником, Салисето ослабил оборону, и нож Маспи срезал ему половину правого уха. Закричав от боли, Тони укрылся за столом.
— Ма… Маспи… ты… ты… ты меня не… не… убьешь?
— А почему бы и нет?
В это время Зе и клиенты бара столпились вокруг. Они присутствовали при поражении Салисето, который с этого момента потерял весь свой авторитет в воровском мире Марселя. Полиция, предупрежденная осведомителем, явилась незамедлительно и забрала всех, кроме трупа, который остался лежать под бесполезным наблюдением двух полицейских, дожидавшихся прибытия специалистов.
Дивизионного комиссара Мурато едва не хватил удар. Он кричал, не обращая внимания на испуганные взгляды инспектора Ратьера и на присутствующих Маспи Великого и его отца.
— Растяпы! Вот вы кто такие! У нас под носом убивают, а мы даже не в состоянии остановить эту бойню! Ланчиано, Пишеранд, Эмма Сигулес и теперь Боканьяно! Не считая Маспи в больнице! Да это почище, чем в Чикаго в славные годы! И если вы думаете, Ратьер, что наше начальство ломает себе голову, пытаясь решить, с чем нас можно поздравить, то вы ошибаетесь!
Он быстро повернулся к Элуа:
— А вы зачем в это влезли?
— Затронута честь…
— Замолчите! Есть слова, которые должны обжигать вам рот!
— Позвольте!
— Нет, не пытайтесь произвести на меня впечатление, Маспи! Самый настоящий негодяй — вот вы кто! Тюрьма по вас плачет! А вы, дедуля, призываете убивать себе подобных, когда вам пристало мирно кушать свой бульон, это просто возмутительно!
Маспи-отец выпрямился.
— Ну нет, я пока еще не слабоумный старик! Да к тому же этот Боканьяно просто ничтожество!
— А как насчет вас?
— Меня? У меня нет крови на руках!
— А как же Боканьяно? Это не вы, случайно, отправили его на тот свет?
— Несчастный случай!
— Вы только поглядите на него!
Дедушка принялся рассказывать об обстоятельствах смерти Боканьяно и сказал в заключение:
— Это несчастный случай, господин комиссар… Не могу сказать, что я об этом сожалею, но это несчастный случай…
— А суду вы объясните, что принесли ружье, потому что собирались на рыбалку, конечно?
— Мера предосторожности, господин комиссар, ничего, кроме предосторожности… и если бы не этот несчастный случай, Боканьяно убил бы моего сына, господин комиссар! Не будете же вы упрекать меня в моей отцовской любви?
Мурато в отчаянии воздел руки к небесам.
— Ну что я такого сделал, в чем провинился перед Богом, что он меня послал в этот проклятый город? А вы, Злуа Маспи, почему вы оказались у Тони Салисето?