Мистер Дженсен прищуривает глаза.
— Есть что-то, что ты хотел бы мне сказать, Габриэль Уилсон?
Гейб ухмыляется.
— Просто делаю свою работу.
— Сомневаюсь, — сплевывает мистер Дженсен.
Фары вспыхивают на подъездной дорожке, шины черного катафалка хрустят по рыхлым камням подъездной дорожки. Полицейская машина следует за ней, и капитан Столл выходит из машины, как только она останавливается, поправляет ремень и направляется к нам.
Как раз вовремя.
— Убирайтесь к черту с моей собственности, парни, и заберите с собой эту мертвую женщину. — Мистер Дженсен указывает концом винтовки на тело, прежде чем развернуться на каблуках и направиться обратно к своему дому.
У меня внутри все переворачивается от его беззаботности. Он, казалось, не удивился тому, что на его территории был труп, и более того, ему, похоже, было все равно. Это не очень хорошо выглядит для следствия. Но опять же, он не очень походит на подозреваемого. И не стал бы просто убивать кого-то у себя во дворе.
Верно?
Взгляд возвращается к смотрителю маяка, и ноги начинают двигаться, но меня тянет назад жесткая хватка.
Я знаю, даже не глядя, кто это. Ожог от его прикосновения все еще свеж в моей памяти, обжигающий так глубоко, что я задаюсь вопросом, смогу ли когда-нибудь избавиться от него.
— Не надо.
— Я должна, Линкольн. Это моя работа, — отвечаю я.
— Так вызови его официально. — В его голосе слышится умоляющий тон, который заставляет меня слушать внимательнее, чем обычно. Это не похоже на то, что Линкольн просто ведет себя как придурок. Это кажется личным. — Ты не получишь от него ответов таким образом. И он расстроен, тебе не следует подходить к нему... — Он замолкает.
Я оборачиваюсь, его невысказанные слова повисают в воздухе.
— Ты же не думаешь...
То, как он говорит, как осторожно сплетает свои слова, звучит почти так, будто Линкольн думает, что смотритель опасен. Как будто мужчина имел к этому какое-то отношение.
Линкольн усмехается, качая головой, но я не пропускаю колебания, которое мелькает в его глазах, или вдоха, прежде чем он делает это.
Легкая улыбка приподнимает уголки моих губ.
— Осторожнее, мистер Портер. Кто-то может подумать, что тебе действительно не все равно.
— Детектив Слоан, — голос капитана Столла прорывается сквозь напряжение.
Я высвобождаюсь из хватки Линкольна и направляюсь туда, где стоят он и Гейб. Коронер уже упаковал тело в мешок.
— Привет, Гейб проинформировал тебя? — спрашиваю я.
Он кивает, хлопая Гейба по плечу.
— Лучший офицер, который у нас есть. Он рассказал мне о положении дел. Я вызвал Клепски, чтобы собрать улики и сделать несколько снимков. Он сказал, что уже близко.
Я приподнимаю брови, радуясь, что департамент полиции наконец-то начинает относиться к этому серьезно.
— Звучит неплохо. — Я улыбаюсь. — Я позвоню своему боссу и посмотрю, смогут ли они прислать криминалистов, чтобы помочь.
Капитан Столл взмахивает рукой в воздухе.
— В этом нет необходимости. Мы справимся сами.
Разочарование пузырится в моих венах, и я подхожу ближе.
— При всем моем уважении, капитан, вы вызвали меня сюда, потому что ваш участок не оборудован для этого. И ясно, что это больше, чем просто случайное убийство. Мы имеем дело с кем-то, кто все просчитал. Точно просчитал. И он не собирается останавливаться. Так что, если тебе не нравится, что люди в этом городе будут появляться мертвыми с надписью на коже, я предлагаю позволить мне делать свою работу и вызвать подкрепление.
Кровь стучит у меня в ушах, но капитан Столл просто сжимает челюсть, прикрывает рот рукой и кивает.
Удовлетворенная, я достаю свой телефон и направляюсь на другую сторону подъездной дорожки, бросая быстрый взгляд туда, где стоит Линкольн прислонившись к машине с Гейбом, скрестив руки на груди и следя глазами за моими движениями.
Я хочу позвонить Алексу, но знаю, что в данный момент мне нужно позвонить своему боссу, чтобы проинформировать его, посмотреть, сможет ли он прислать пару криминалистов, чтобы они остались на острове.
Потому что ужасная правда заключается в том, что остров Скельм имеет дело с серийным убийцей.
И мне нужно найти его.
ГЛАВА 15
— Нет, абсолютно, блядь, нет. Ни за что, черт возьми.
У Гейба, по крайней мере, хватает порядочности выглядеть пристыженным, поигрывая ремешком черной спортивной сумки, перекинутой через плечо. Мой взгляд скользит мимо него туда, где детектив Карузо помогает Слоан выгружать вещи из багажника ее машины.
Они разговаривают приглушенными голосами, бросая косые взгляды вокруг моей собственности, осматривая местность с того места, где припарковались у пристройки.
Как будто можно узнать секреты этих лесов или воды, просто наблюдая.
— Всего на несколько недель, Линкольн.
Просьба капитана. Господи, я уже подумываю о том, чтобы вернуться в центр и самому дать отпор Столлу, хотя и знаю, что это не принесет никакой пользы. Очевидно, что план действий в отношении недавних убийств на острове уже определен, и, как и все остальное в этом гребаном городе, я оказался в самом центре событий.
Вот и конец спокойной ловле омаров. И как мой отец каким-то образом умудрялся делать это всю свою жизнь? Если бы он только мог видеть меня сейчас, разрушающего семейный бизнес.
Не то чтобы он действительно нуждался в моей помощи. Часть меня думает, что единственная причина, по которой компания «Омары Портера» так долго оставалась на плаву, заключалась в том, что мой отец был связан с местными портовыми бандами. А я им не особенно нравлюсь.
Конечно, я мог бы не разрешать детективам оставаться. Третья поправка6 и все такое. Но опасения моей матери за ее безопасность — учитывая, что жертвы были ее хорошими приятельницами — перевесили мое презрение к присутствию полиции.
Но это не значит, что я рад вторжению.
Мои пальцы вцепляются в дверной косяк, дерево трескается под ними, когда Карузо складывает один чемодан поверх другого. Я бросаю взгляд на Гейба.
— Похоже, они переезжают на совсем.
Повернув голову, он двигает челюстью, наблюдая, как детективы собирают свои вещи и направляются по дорожке к крыльцу. Он переминается с ноги на ногу, прижимая руку к рации, прикрепленной к его груди, которая потрескивает полицейскими кодами.
— Я уверен, что все закончится раньше, чем ты успеешь оглянуться, — говорит он, бросая свою спортивную сумку у ног. — Возможно.
— Вселяешь в нашего любезного хозяина ложную надежду, офицер? — спрашивает Карузо, приближаясь, катя за собой большой чемодан.
Он поднимает руку к воротнику своей ветровки, расстегивает ее, открывая футболку с надписью «Полиция Портленда», и поднимает солнцезащитные очки, чтобы они легли на его темные волосы. В нем чувствуется самодовольство, какая-то безупречность, которая прилипает к его коже и заставляет мурашки ползти по моей коже.