— Да погодите же вы! — Мэллоу стукнул кулаком по ладони другой руки. — Не кипятитесь. Если это трюк, я рассчитаюсь с ними по возвращении. Если же нет, то ваш змей Сатт играет нам на руку. Послушайте, близится Селдоновский кризис.
Мэллоу ждал реакции, но ее не последовало. Твер просто непонимающе глядел на него.
— Что это значит — Селдоновский кризис?
— Галактика! — От разочарования Мэллоу буквально взорвался гневом. — Вы что, ворон считали в школе? Что вы имеете в виду, задавая такой дурацкий вопрос?
Старший из двоих собеседников нахмурился.
— Если вы объясните…
Последовала долгая пауза.
— Я объясню, — брови Мэллоу опустились, и он заговорил, не торопясь. — Когда Галактическая Империя по краям начала отмирать, и когда эти края Галактики вернулись к варварству и отвалились, Хари Селдон и его банда психологов разместила колонию — так называемое Установление — здесь, в самой гуще свары, чтобы мы могли пестовать искусство, науку и технологию и образовать ядро Второй Империи.
— Ах да, да…
— Я не кончил, — холодно произнес торговец. — Будущий курс Установления был намечен в согласии с психоисторической наукой, в ту пору очень развитой, и все условия подобраны были так, чтобы вызвать ряд кризисов, которые заставили бы нас по возможности быстро следовать к будущей империи. Каждый кризис, каждый Селдоновский кризис отмечает эпоху в нашей истории. Сейчас мы близимся к одному из них — третьему.
Твер пожал плечами.
— Думаю, что об этом упоминалось в школе, но я окончил ее давно — раньше вас.
— Вероятно. Ладно, оставим это. Дело в том, что меня отправляют подальше, в самую сердцевину развивающегося кризиса. Нельзя предугадать, с чем я вернусь, а выборы в совет проходят каждый год.
Твер взглянул на него.
— Вы идете по какому-то следу?
— Нет.
— У вас есть определенные планы?
— Нет даже и малейшего намека на план.
— Что ж…
— Это ничего. Хардин как-то сказал: "Для успеха одного планирования недостаточно. Следует также импровизировать". Я буду импровизировать.
Твер неуверенно покачал головой, и они встали, глядя друг на друга. Мэллоу совершенно неожиданно и как бы невзначай сказал:
— Слушайте, а как насчет того, чтобы отправиться со мной? Да не смотрите так, дружище. Вы же были купцом до того, как решили, что политика интереснее торговли. По крайней мере, я так слыхал.
— А куда вы отправляетесь? Скажите хотя бы это.
— К Вассалийской Расселине. Пока мы не окажемся в космосе, я не могу высказаться определеннее. Ну так что же?
— А может быть, Сатт решит, что я должен находиться в его поле зрения?
— Вряд ли. Коль скоро ему не терпится избавиться от меня, то почему бы заодно и не от вас? А кроме того, ни один купец не сунется в космос, не набрав экипаж по собственному выбору. Я беру с собой кого хочу.
Глаза его собеседника странно блеснули.
— Отлично. Я отправляюсь, — он протянул свою руку. — Впервые за последние три года я буду участвовать в путешествии.
Мэллоу схватил и потряс руку Твера.
— Хорошо! Чудесно! А сейчас я пойду собирать парней. Вы знаете, где стоит "Дальняя Звезда", не так ли? Тогда увидимся завтра. До свидания.
4.
Корелл был не таким уж редким историческим феноменом — республикой, правитель которой обладал всеми атрибутами абсолютного монарха, за исключением титула. Потому республика эта имела удовольствие жить при обычном деспотизме, не сдерживаемом даже двумя умеряющими влияниями законных монархий: королевской "честью" и придворным этикетом.
Экономика Корелла отнюдь не процветала. Времена Галактической Империи прошли, не оставив по себе ничего, кроме молчаливых воспоминаний и разрушенных структур. Времена Установления еще не настали — а при яростной решимости правителя Корелла, Коммдора Аспера Арго, с его строгими предписаниями насчет деятельности купцов и жесточайшим запретом на миссионерство, не настали бы никогда.
Космопорт сам по себе был старый и разваливающийся. Экипаж "Дальней Звезды", убедившись в этом, сразу помрачнел. Затхлые ангары создавали и затхлое настроение, и Джейм Твер лишь почесывался и бесился, раскладывая пасьянс.
Гобер Мэллоу задумчиво сказал:
— Хорошее место для торговли.
Он спокойно глядел сквозь иллюминатор. Пока что о Корелле больше сказать было нечего. Путь сюда прошел без приключений. Эскадрилья кореллианских кораблей, ринувшаяся наперехват "Дальней Звезде", состояла из крошечных, хромающих остатков былой славы и изношенных, неповоротливых громадин. Кореллианцы с опаской держались на расстоянии, и этот страх сохранялся у них доныне — уже неделю просьбы Мэллоу об аудиенции у местных властей оставались без ответа.