Выбрать главу

ЭДУАРДО. Это кто прислал?

РАССЫЛЬНЫЙ. Ваша супруга.

ЭДУАРДО. Нет у меня никаких супруг!

РАССЫЛЬНЫЙ (смущенно). И тем не менее… а вот и она сама … (Показывает рукой на дверь.) Вон та дама.

КОНЧЕТТА (голос). Эдуардо! Эдуардо!

ЭДУАРДО (почти криком). Донна Кончеттта Меле!

На пороге и в самом деле появляется донна КОНЧЕТТА.

Что это такое?

КОНЧЕТТА. Моя предобеденная мысль — о вас. Аперитив. Пойдет вам на пользу.

ЭДУАРДО (с трудом сдерживаясь). Однако же!

КОНЧЕТТА (убеждая). Выпейте…выпейте стаканчик.

ЭДУАРДО. Хорошо я выпью, но вы тут же уйдете отсюда.

КОНЧЕТТА. А если не выпьете? Я только посмотрю, как вы пьете, и тут же уйду.

ЭДУАРДО (залпом выпивая стаканчик). Видели? А теперь вон!

КОНЧЕТТА уходит, довольно улыбаясь. РАССЫЛЬНЫЙ остается.

А ты чего ждешь?

РАССЫЛЬНЫЙ (показывая на бутылку). Куда поставить?

ЭДУАРДО. А разве ты ее не уносишь?

РАССЫЛЬНЫЙ. Зачем? Уплачено за целую.

В дверях появляется голова довольной Кончетты. Рассыльный уходит, поставив бутылку на стол.

ЭДУАРДО (запустив пальцы в волосы). Ну и денек! Ну и денек!

Слышит условный стук в дверь.

ДЖЕННАРО. Дон Эдуа.

ЭДУАРДО. Что там?

ДЖЕННАРО. Пришла вдова Пальяруло.

ЭДУАРДО. Чего ей?

ДЖЕННАРО (выглядывая из своего закутка). Вы разве забыли, что на сегодня назначен спиритический сеанс?

ЭДУАРДО (со стоном). О-о-о….

Впадает в прострацию. ДЖЕННАРО тем временем открывает маленькую дверь. Входит вдова ПАЛЬЯРУЛО, приятная тридцатипятилетняя женщина.

ПАЛЬЯРУЛО. Эдуардо! Эдуардо! Сегодня ночью я не сомкнула глаз… откровенно признаюсь, что мне даже немного страшно…

ЭДУАРДО (с некоторой надеждой). Так лучше отложим?

ПАЛЬЯРУЛО. Нет-нет! Ни в коем случае! Я решилась. Неужели я увижу своего Паскуале? Вы думаете, он явится?

ЭДУАРДО. Гарантировать не могу! Явится, если только не занят чем-нибудь крайне важным. Я, своей стороны, приложу все усилия. Вы представить себе не можете, сколько стараний надо приложить, чтобы вызвать и принять в свое тело человека с того света!.. Знаете, пожалуй, даже работа носильщика покажется сущим пустяком! Попадаются покойники капризные. Они норовят увильнуть подраться, да некоторые и весят порядком… У, сколько весят! Может, все-таки отложим?

ПАЛЬЯРУЛО. О, нет, ни за что!

ЭДУАРДО. Ну, тогда… (Другим тоном.) Дженна, ты готов?

Из закутка выходит старый ДЖЕННАРО в какой-то черной хламиде и нашитыми лунами и другими астральными знаками, выкрашенными в яркие цвета.

ДЖЕННАРО. Я готов.

Вдова ПАЛЬЯРУЛО и ЭДУАРДО усаживаются рядышком на диванчик. ДЖЕННАРО начинает делать какие-то магические движения перед сидящей парой. В руках у него палочка, которой он вычерчивает круги.

Про протемпестате темпестатас… нулли референте шипаттус сумла.

ПАЛЬЯРУЛО. О чем это он?

ЭДУАРДО. Молчите!

ДЖЕННАРО. Сосредоточьтесь!

ПАЛЬЯРУЛО. На чем?

ДЖЕННАРО. На том, что вам больше всего по душе!

ПАЛЬЯРУЛО. А я всегда на этом сосредоточена…

ДЖЕННАРО. В таком случае удвойте усилия!

ПАЛЬЯРУЛО (сосредоточиваясь). Так… Я готова….

ЭДУАРДО делает то же самое. ДЖЕННАРО подходит к балконной двери. Наступает почти полная темнота. ДЖЕННАРО возвращается к диванчику, чертит в воздухе магические знаки и произносит какие-то бессмысленные слова.

ДЖЕННАРО. Капесптус абстрактус парвикула ингроссанди… (Без всякого перехода, к Эдуардо.) Глаза! Глаза!

ДОН ЭДУАРДО таращит глаза на Дженнаро, и тот как бы сообщает им нужные флюиды. Всякий раз, когда ДЖЕННАРО к нему наклоняется, ЭДУАРДО вздрагивает. Вдова в оцепенении наблюдает за происходящим.

ЭДУАРДО (утробным голосом, долженствующим достигнуть крайних пределов мироздания). Пальяруло! Паскуале Пальяруло! Пальяруло… ты меня слышишь? (Тихо, вдове.) Как звали вашего свекра?