ЭДУАРДО (голос). Спустись и помоги мне!
ДЖЕННАРО. Сейчас! Сию минутку! (Поспешно выбегает.)
КУВЬЕЛЛО, оставшись один, любовно поглаживает узел нарядного галстука, приглаживает щеткой волосы снова садится, закинув ногу на ногу; расправляет складку на брюках, словом, приводит себя в порядок, стараясь выглядеть как можно элегантнее. За дверью топот ног, голоса. Входит ЭДУАРДО с двумя внушительных размеров чемоданами, которые ставит на пол. За ним появляется ДЖЕННАРО с другими пожитками и, наконец, ГРАЦИЕЛЛА с дорожной сумкой в руках. Взаимные приветствия и рукопожатия.
КУВЬЕЛЛО. Со счастливым возвращением! Здравствуйте! (Целует руку Грациелле.) Будьте счастливы. Все, наверно, уже поцеловались с прелестной новобрачной…
Тянется к щеке Грациелле, но ЭДУАРДО предупреждает его.
ЭДУАРДО. Э,э! Никто мою жену не целовал… (Отстраняет Кувьелло.) Ну и расфрантился же ты…
КУВЬЕЛЛО. Ведь это вы, дон Эдуа, наказали мне…
ЭДУАРДО. В самом деле? (Берет Грациеллу за руку и показывает новую дверь.) Вот сюрприз, о котором я тебе говорил. Теперь можно проходить на нашу половину прямо отсюда.
ГРАЦИЕЛЛА. Здорово. Просто замечательно. (В ее веселом тоне можно уловить иронию.)
ЭДУАРДО (к Дженнаро, который уже успел отнести вещи на жилую половину). А не попросить ли нашего дорого Дженнаро сварить знаменитого его кофейку? Он ведь по этой части великий мастак.
ДЖЕННАРО. Мигом будет! (Удаляется в свой закуток.)
ГРАЦИЕЛЛА. Дженна, на меня не рассчитывай, уж извини меня. Нынешней ночью я даже глаз не сомкнула в этом распроклятом спальном вагоне. Пойду вздремну часок, иначе ведь и постареть можно.
КУВЬЕЛЛО. Постареть? С виду вы мне в дочки годитесь!
ГРАЦИЕЛЛА (польщенная). Уж прямо в дочки?
КУВЬЕЛЛО. Клянусь вам…
ЭДУАРДО. Ого! Из молодых, да ранний! Оставлял я его в детском саду, а по возвращении нахожу студентом.
КУВЬЕЛЛО. Спасибо, дон Эдуа! Вы путаете меня с…
ЭДУАРДО. Ладно, ладно. Послушаем-ка лучше, чего ты понапридумывал тут за время моего отсутствия?
КУВЬЕЛЛО. Дать вам полный отчет… Прямо сейчас?
ЭДУАРДО (усаживается на диванчик рядом с Грациеллой, берет ее за руку). Сейчас, сейчас…от Грациеллы у меня секретов нет…
КУВЬЕЛЛО принимается шагать по комнате, втянув живот и расправив плечи. Заметно, что он хочет произвести на Грациеллу максимум впечатления своей осанкой и молодостью. ГРАЦИЕЛЛА подкрашивает губы, не спуская глаз с прохаживающегося взад и вперед Кувьелло.
КУВЬЕЛЛО. С тем, что вы оставили на складе полный порядок. Синьоре Аверсано свой должок я уплатил сполна… Вдова Кинтьери поставила нам восемь пиджачных костюмов пятьдесят четвертого размера, шесть пар обуви и портрет покойного супруга работы Бранкаччо… буде он подлинным — назначьте цену сами.
ЭДУАРДО. А вдова Пальяруло?
КУВЬЕЛЛО (не без гордости). Свыклась с переменой управляющего.
ГРАЦИЕЛЛА (которую явно забавляет эта сценка). А Кармело, мясник?
КУВЬЕЛЛО. Вполне успокоился. А вот с вдовой Соррентино просто сладу нет.
ЭДУАРДО. Как так?
КУВЬЕЛЛО. Заладила свое: или вы, или никто.
ЭДУАРДО (с очевидным сожалением). Охо-хо… вот уж поистине, когда нет направляющей руки мастера…
ГРАЦИЕЛЛА. А теперь расскажите о новых приобретениях.
КУВЬЕЛЛО (смешавшись). Дон Эдуардо, могу я говорить откровенно?
ЭДУАРДО. Конечно. Управляющий ты или нет? Моя жена — без предрассудков… не правда ли, Грацие?
ГРАЦИЕЛЛА. Рассказывайте… Говорите все…
КУВЬЕЛЛО (начинает издалека). Так, значит…
ЭДУАРДО. Давай, давай, ближе к делу…
КУВЬЕЛЛО. У нас в запасе пять вдов.
ГРАЦИЕЛЛА. Пять?
КУВЬЕЛЛО. Под трех из них мы еще ведем подкоп… Прошло всего несколько дней, как мы напали на их след… Но с другими двумя…
ДЖЕННАРО (возвращаясь с кофе) …мы уже ежедневно занимаемся спиритическими сеансами!
ЭДУАРДО и ГРАЦИЕЛЛА (одновременно, но с разной интонацией). Да ну!