ДЖЕННАРО. Стоило ей надеть полный траур по несчастному Каммарота — и все было бы в порядке! Вы бы сразу оказались в своей тарелке. Затем мало-помалу Грациелла должна была расстаться сначала с черным покрывалом, накидкой, потом должно была бы надеть украшения и так, постепенно, развдовелась бы. Этак, незаметно для себя, вы полностью избавились от своего недуга. И все бы пошло как по маслу!
КОНЧЕТТА (которая просто упивалась словами Дженнаро, прижимая к себе руку Эдуардо). Вот-вот… Послушайте Дженнаро, и все образуется, вы увидите! Чего не случилось сегодня, может случиться завтра… Как это говорят? Утро вечера мудренее.
Новая дверь, ведущая на половину супругов Палумбо, при этих последних словах приоткрывается и показывается голова КУВЬЕЛЛО. Увидев вернувшегося Эдуардо, он снова притворяет дверь.
ЭДУАРДО (слегка успокоившись). У меня появилась слабая надежда. (Встает.) Дженнаро, Бог с ними, с твоими рассуждениями. Комплекс или не комплекс — мы еще поборемся. Одно ясно: я сдаваться не собираюсь!
КОНЧЕТТА. Браво! Вот таким вы мне нравитесь! (Гладит Эдуардо.) Мой красавчик! Мой лев!
Эдуардо вдруг почувствовал неуместность присутствия Кончетты. К тому же в дверях появился КУВЬЕЛЛО, при котором Эдуардо не хочет признаваться в своей слабости.
ЭДУАРДО. Донна Конче, я устал, и мне бы хотелось немного отдохнуть! Пойдите займитесь чем-нибудь, сходите…
КОНЧЕТТА. Куда например?
ЭДУАРДО. Куда хотите! На городскую виллу или там на набережную Караччоло..
КОНЧЕТТА. Если вместе с вами, то я готова…. Я не оставлю вас…. Ни за что не оставлю. (Выходит.)
КУВЬЕЛЛО, который явно добился у Грациеллы полного успеха, горделиво посматривает вокруг. ДЖЕННАРО смотрит на него так проницательно, будто без труда читает его мысли. КУВЬЕЛЛО, желая придать себе в глазах хозяина больше весу, подходит к письменному столу и вытаскивает из ящика листок с надписью «Краткие визиты». Показывает его Эдуардо.
КУВЬЕЛЛО. Что скажете? Это моя идея.
ЭДУАРДО. Прекрасно.
КУВЬЕЛЛО берет молоток и начинает вбивать гвоздь в стену.
Ты что? Грациелла спит!
КУВЬЕЛЛО. Ах спит! …. Извините, я не знал. (Кладет гвоздь и молоток на стол.) К вашим услугам.
ЭДУАРДО. Сходи-ка на кладбище и посмотри, что там делается. Иди
КУВЬЕЛЛО. С удовольствием… Всего доброго. (Уходит.)
ЭДУАРДО (совсем отошедший от недавней истерики. Прохаживается по комнате, несколько раз приседает, расправляя плечи, как на зарядке). Дженна, ты сотворил чудо. Знаешь, я чувствую себя немного лучше. Авось на этот раз дело пойдет как надо. Главное настроиться на тот лад, о котором ты говорил. Покамест же попробуем пособить природе. Прежде всего надо привести себя в должный вид… Ну-ка, подай роскошный спортивный пиджак бедняги дона Джачинто. Быть может он подвигнет…
ДЖЕННАРО (подходит к шкафу и достает пиджак, который был на доне Джачинто в первом действии). Не исключено… вдруг и впрямь подвигнет… (Помогает Эдуардо надеть его и берет платяную щетку.) Минуточку… разрешите, пройдусь разок щеткой…
ЭДУАРДО (расфуфырившись павлином). Отличный покрой! Вот что значит — от Рубиначчи…
ДЖЕННАРО (чистит пиджак и вдруг замечает, что в кармане пиджака что-то есть). А это что еще такое? (Вытаскивает записку.)
ЭДУАРДО. Что там?
ДЖЕННАРО. Записка!
ЭДУАРДО. Читай!
ДЖЕННАРО (читает). «Вокруг меня происходит что-то неладное…» Подпись: «Джачинто Каммарота»
ЭДУАРДО. Боже! И больше никаких пояснений? А ну покажи… Уж не о рогах ли идет речь? Посмотри в других карманах…
ДЖЕННАРО (шарит). Пусто… Пусто…
ЭДУАРДО. Взгляни, нет ли чего в другой его одежде.
ДЖЕННАРО подходит к шкафу, снимает четыре или пять костюмов покойного Каммарота и кладет их на постель. Вместе с ЭДУАРДО начинают обшаривать один карман за другим. Находят несколько записок и складывают их стопкой.
Теперь читай все подряд… О чем там?
ДЖЕННАРО (читает одну за другой короткие записки). «Чувствую себя все хуже и хуже. Ни в чем не уверен», «До сих пор селезенка еще не болела. Теперь болит и она. Интересно, что это движется в темноте?», «Грациелла во что бы то ни стало хочет сделать мне укол тестостерона…»