— Ну да, я ж тебе говорю. Растирала им брюхо. Чтобы их не так пучило. Ну, ты понимаешь.
— Ага. Я просто не знал, что она ходит к вам…
— Кстати, толстый, ты где?
— Только что вышел от Авраама.
— О как. И че он сказал?
— Он отстранил меня от работы на пару недель.
— Хуясе. Только за то, что ты обоссал этого дятла Дизи? Блин. Он уже знает.
— Ага. А откуда ты знаешь?
— Да Дизи как раз заходил, рассказал. Я долго ржал.
Ну, хорошо, хоть кому-то смешно.
— Меня отстранили от работы. Я вообще не должен с тобой общаться.
— Ладно, как скажешь. Слушай, мне тут седня попала одна идея. В общем, мне надо, чтобы ты написал мне убойный текст.
— Э… а он… Авраам вроде нашел мне замену. Он тебе не говорил?
— Да хрен бы с ним, нигга. Ты мой дружбан. Слышишь, толстый? Ты мне почти что как брат. А тот пацан, он ваще ни во что не въезжает. В общем, слушай сюда. Ручка есть? Ты давай сразу записывай. Это будет ваше мегахит. Я назову эту тему «Я чувак на районе известный». Это такая история лютой любви. В общем, был такой чел, крутой гангстер, а еще один чел, простой парень из гетто, который влюбился в его жену. А у этого парня, который влюбился — неслабый болт, и жена того гангстера, ясное дело, запала. В общем, случилась у них любовь, все дела. И вот они, значит, сношаются прямо в ее машине, он ее пялит сзади, она вся из себя распалилась и прямо-таки умоляет: «Давай еще!». А тот гангстер, он все узнал и подрядил людей грохнуть этого парня. И они его грохнули прямо в процессе. Так он, бедняга, и умер. Прямо на своей бабе. Но это хорошая смерть. За любовь. — Я не уверен, что Би сказал именно это. Причем это я перевел его речь на нормальный язык. Перевел так, как понял. Хотя, если по правде, скорее домыслил. Обычно я более или менее понимаю его жаргон, но в этот раз я вообще не врубился, о чем шла речь. Дословно я это не воспроизведу, потому что такое запомнить нельзя, если ты не владеешь темой. — В общем, к завтраму сделаешь, да?
— Би, я вообще-то не должен…
— Значит, завтра созвонимся. Все, я ушел.
И он отключился.
Тема 7
— Заправь рубашку, Моско. Ну, у тебя и видок! Маргинал маргиналом.
Мы с Джерри стояли и ждали лифта, чтобы подняться в офис «Bionic Books», небольшого издательства в Санта-Монике.
— У меня не было времени зайти домой и переодеться во что-то приличное.
Он наклонил голову и посмотрел на меня поверх темных стекол очков в серебристой оправе.
— Уолли, мой мальчик, ты уж не обижайся, но у тебя просто-напросто нет ничего приличного. В смысле, во что можно переодеться.
— Нет, Джерри. Это не так… Хотя да. Наверное, ты прав.
Уж кто бы говорил?! Джерри и сам одевался, как не особенно преуспевающий продавец подержанных автомобилей, но мне хватило ума не отпускать никаких комментариев по этому поводу.
— Джерри, мне даже не верится! Неужели мы правда встречаемся с издателями?!
— Давай пока что не будем торопиться отсасывать друг другу, — ответил Джерри.
— Ха-ха. «Бешеные псы».
— Что?
— Тарантино. «Бешеные псы». — Он посмотрел на меня, как будто я вдруг заговорил по-португальски. — Ты только что процитировал реплику из фильма «Бешеные псы». Или это из «Криминального чтива»?
Лифт тихонечко звякнул. Серебристые зеркальные дверцы разъехались в стороны. Из кабины вышли несколько человек с усталыми лицами и в строгих деловых костюмах.
— Ты о чем, Моско?
— «Давай пока что не будем торопиться отсасывать друг другу». — Серьезного вида женщина средних лет, блондинка с короткой стрижкой, одетая в элегантный костюм преуспевающей бизнес-леди, с омерзением глянула на меня, проходя мимо. — Это цитата из фильма Тарантино. Да?
Джерри не слушал меня. Он что-то записывал в своем желтом блокноте.
В лифте было всего пять кнопок. Вместо цифр с номерами этажей — таблички с названием компаний. Я нажал на кнопку, обозначенную «Bionic Books».
— Слушай, Моско, сейчас мы войдем, и рулить буду я. Хорошо? А ты молчи и кивай.
— Джерри, это все-таки мои книги. И мне бы тоже хотелось…
— Нет. Моско, слушай меня. Говорить буду я. Ты здесь лишь для того, чтобы дать им понять, что ты человек деловой и серьезный. А не какой-то спесивый задрот, за которого все делает его агент.
— Но, Джерри, мне же не безразлична судьба моих книг…
— Нет. Слушай меня. Ты раньше общался с издателями, Моско?
— Нет, но мне кажется…
Он достал из кармана визитку и вручил ее мне. Потом протянул руку для рукопожатия.
— Очень рад познакомиться. Я Джерри Сильвер. АГЕНТ. — Он указал на свое имя на карточке, под которым было написано жирным курсивом «агент». — Я обо всем позабочусь. О’кей?