4 老黄历 (lǎo huángli) — старый календарь; обр. прошлое, давно ушедшее, устаревшие взгляды и правила.
Железные цепи, связавшие дьявола, натянулись до предела и зазвенели. Из тотема на его одежде начала сочиться кровь, и надписи на стенах внезапно стали темнее.
— Маленький демон, если сейчас же не отпустишь меня, берегись ран.
На кончиках волос Сюань Цзи и на подоле его одежды мгновенно образовались сосульки. Начертанное на двери слово «стоп» распалось на части. На стенах семейной комнаты проступили отвратительные пятна, просачиваясь даже на другую сторону. Коридорные окна и лампы разбились вдребезги, и сквозь пустые проемы в помещение ворвался злой ветер, издавая леденящий кровь, словно предсмертный, визг. Вихрь нагнал оперативников, не успевших уйти далеко, и принялся рвать их форму, обнажая незащищенную кожу. Воротник старика Ло превратился в молодые побеги сциндапсуса. Стебли обвились вокруг открытой шеи, а развернувшиеся листья напрочь закрыли ему обзор.
В этот момент на его телефон внезапно поступил видеозвонок от Сяо Чжэна, и Ло Цуйцуй в панике нажал на кнопку соединения, позволяя человеку, находившемуся за тысячи ли отсюда, в другом филиале Управления по контролю за аномалиями, рассмотреть эту сцену.
Сяо Чжэн, только что подключившийся к видеозвонку, увидел происходящее на экране, и его зрачки внезапно сузились. Он повернул голову и быстро сказал сотрудникам поблизости:
— Свяжитесь с директором филиала Чиюань, пусть немедленно пришлют больше оперативников. Переведите всех людей в госпиталь. Пусть подчиняются Сюань Цзи, он сейчас находится на месте происшествия. Старик Ло, пусть ваш директор выиграет время. Позвоните в отдел реставрации древних книг!
В голове ослепленного буйной растительностью Ло Цуйцуя образовалась полнейшая каша. Он повернулся лицом к стене и принялся повторять как попугай:
— Сюань, Сюань, Сюань, директор Сюань. Директор Сяо, Сяо, Сяо сказал…
Его голос утонул во внезапном шуме. «Бам!» Огонь, окутывавший железные цепи, погас. Они тут же вернулись в свое исходное состояние, вновь превратившись в тусклые монеты, разлетевшиеся во все стороны. Одна из монет просвистела над головой Ло Цуйцуя, сбрив два его драгоценных волоса, и врезалась в стену позади него.
У Ло Цуйцуя ушла секунда, чтобы среагировать. Его ноги подкосились, и он бросился на пол, принявшись изображать все виды плавания.
В мгновение ока Шэн Линъюань оказался за пределами семейной комнаты.
Самонадеянные оперативники, наконец, поняли, что Сюань Цзи вовсе не насмехался над ними. Холодный воздух пах кровью, и было слишком поздно куда-либо бежать. Оперативники с ужасом обнаружили, что из комнаты вышла белая, как чума, тень. Сквозь разбитые окна сочился холодный липкий туман и окутывал все живое. Их тела в одно мгновение превратились в замороженную рыбу, даже суставы заледенели. Они были не в силах пошевелиться, и тонкий слой инея распространялся по коже как нарыв! Эта страшная тень была прямо у них перед глазами!
Шэн Линъюань протянул руку и приподнял пальцами подбородок Сяо Ли, стоявшего ближе всех к нему. Глаза Сяо Ли почти вылезли из орбит. Бесстрастный дьявол с минуту смотрел на юношу, затем улыбнулся, и все вокруг заволокло черным туманом. Сяо Ли не знал, что это за темная сила. Он испугался и инстинктивно отступил назад. Позади послышался треск льда.
Однако, даже если муравьи будут стараться изо всех сил, им никогда не остановить ветер. Трещина снова замерзла. Сяо Ли увидел, что черный туман превратился в голову отвратительного зверя и широко раскрыл пасть, собираясь проглотить его.
Вдруг, прямо между ними рухнул огненный, похожий на метеорит, шар, едва не «щелкнув» Сяо Ли по носу. Темная сила тут же исчезла.
Тонкий слой льда на теле Сяо Ли начал таять, что мгновенно позволило ему вновь обрести способность двигаться. Сяо Ли рухнул на землю, попятился назад и чуть было не обмочился.
Огненный шар закружился вокруг него, словно живой. Очертив на полу сияющую огненную дугу, шар врезался в ближайшего оперативника, а затем отскочил, и направился к следующему. Перестав быть ледяными скульптурами, оперативники теперь больше напоминали куриц в супе5. Но их командир все еще верил в собственную правоту. К тому же, он был невероятно зол. Вновь обретя свободу, он первым выхватил пистолет и несколько раз выстрелил в великого дьявола.
5 落汤鸡 (luòtāngjī) курица в супе, обр. промокнуть до нитки, мокрая курица.