Выбрать главу

— Я так рада, что вы захотели видеть меня, сэр! Я так сильно волновалась о моем брате! У вас есть известия от него? О, не говорите мне, что он заболел!

Мистер Сканторп поклонился, откашлялся и судорожно схватил ее за руку. Несколько хриплым голосом он ответил:

— Нет, мисс. О, нет! Не заболел, совершенно точно!

Ее глаза нетерпеливо изучали его лицо. Теперь она заметила, что в его наружности чувствовалась глубокая меланхолия, и в девушке сразу же зародилось недоброе предчувствие. Она еле выговорила:

— Он не… не умер?

— Ну, нет, он не умер, — ответил мистер Сканторп тоном, который вряд ли мог кого-то успокоить. — Я полагаю, что это не так плохо. Хотя я не сказал бы, что он не умрет, если мы не позаботимся… Но не надо об этом!

— Не надо об этом? — вскричала Арабелла, бледнея от ужаса. — О, в чем же дело? Умоляю, умоляю, скажите мне немедленно!

Мистер Сканторп неловко посмотрел на нее.

— Лучше иметь наготове нюхательную соль, — предложил он. — Я не хочу расстраивать леди. Ужасное потрясение. Осмелюсь сказать, что вам понадобится нашатырный спирт и стакан воды. Позвоните слуге!

— Нет, нет, мне ничего не нужно! Умоляю, не надо! Только прекратите мои мучения! — заклинала его Арабелла, обеими руками цепляясь за спинку стула.

Мистер Сканторп снова откашлялся.

— Я подумал, что лучше будет прийти к вам, — сказал он. — Сестра… Счастлив быть вам полезным, но в бездействии. Временно, конечно, но такие уж дела. Нужно вытащить бедного Бертрама из реки Тик!

— Реки? — выдохнула Арабелла.

Мистер Сканторп заметил, что его неправильно поняли. Он поспешил поправиться:

— Нет, нет, не утонул! — заверил он ее. — Проглотил паука!

— Бертрам проглотил паука? — изумленно повторила Арабелла.

Мистер Сканторп кивнул.

— Точно так, — сказал он. — Взорвался у Пойнт Нон Плю. Бедного малого затоптали лошадиные копыта!

К этому времени в голове у Арабеллы была такая сумятица, что она не могла определить, упал ли ее несчастный брат в реку, был ранен каким-то взрывом или, как это ни прискорбно, страдал от внутреннего расстройства. Ее пульс учащенно бился; самые тревожные образы не давали ей говорить громче, чем шепотом. Арабелла спросила дрожащим голосом:

— Он ужасно ранен? Его отвезли в больницу?

— Это случай не для больницы, мэм, — сказал мистер Сканторп. — Скорее, привинчен.

Это заявление, вызвав в воображении ужаснейшее видение гроба, почти лишило Арабеллу чувств. Ее глаза уставились на мистера Сканторпа с мучительным вопросом.

— Привинчен? — слабо повторила она.

— Флот, — подтвердил мистер Сканторп, печально покачивая головой. — Говорил ему, как это будет. Не слушал. Однако если бы все пошло как надо, он мог бы заплатить свои деньги, и никакого вреда бы не было. Беда в том, что не вышло. Бывает вообще, но очень редко, если вы спросите меня.

Основное содержание этой речи дошло до Арабеллы не сразу, но вернуло краски на ее щеки. Она опустилась на стул, так как нога ее совсем не держали, и спросила упавшим голосом:

— Вы намекаете на то, сэр, что у него есть долги?

Мистер Сканторп посмотрел на нее в некотором удивлении.

— Так я вам так и сказал, мисс! — пояснил он.

— Боже милостивый, как же я раньше не могла догадаться..? О, я так боялась, что может произойти что-нибудь в этом роде! Благодарю за то, что вы пришли, сэр! Вы поступили очень правильно!

Мистер Сканторп покраснел.

— Счастлив быть вам полезным!

— Я должна пойти к нему! — сказала Арабелла. — Не будете ли вы так любезны, чтобы проводить меня? Мне не хочется брать свою горничную для такого поручения, но я думаю, что мне, пожалуй, не следует идти одной.

— Нет, меня совсем не затруднит, — согласился мистер Сканторп. — Но лучше не ходить, мисс! Это не для вас. Утонченная женщина — жалкое соседство! Напишите письмо.

— Чепуха! Вы думаете, что я никогда не была в Сити? Только подождите, пока я надену шляпу и шаль! Мы могли бы взять наемный экипаж и быть там прежде, чем леди Бридлингтон спустится вниз.

— Да, но… дело в том, что он не в «Красном Льве»! — сказал мистер Сканторп, весьма обеспокоенный.

Арабелла уже направилась к двери, но при этих словах остановилась:

— Да? Но как это случилось? Почему он ушел из гостиницы?

— Не мог заплатить, — извиняющимся тоном объяснил мистер Сканторп. — Оставил свои часы. Глупо. Могли бы оказаться полезными.

— О! — вскричала она с ужасом в голосе. — Неужели настолько плохо?

— Хуже! — уныло сказал мистер Сканторп. — Слишком рисковал и остался на мели.