Выбрать главу

Джон Рональд Руэл Толкин

Утраченный путь И ДРУГИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Перевод с английского

Мария Виноградова (перевод раздела части )

Ольга Гаврикова (перевод разделов и части ) Светлана Лихачева (перевод разделов и части , стихотворений к разделу части , раздела части , указателя) Валентина Сергеева (перевод предисловия, раздела части ) Марьяна Скуратовская, Диар Туганбаев (перевод части ) Оксана Степашкина (перевод разделов , приложения) Елена Тихомирова (перевод раздела части )

Алла Хананашвили (перевод раздела приложения)

Анна Хромова (((перевод раздела части )

Дизайн обложки В. Воронина

Печатается с разрешения издательства p C n

и литературного агентства .

Толкин, Джон Рональд Руэл.

Т52 Утраченный путь и другие произведения : [перевод с английского] /

Джон Рональд Руэл Толкин ; под редакцией К. Толкина. — Москва: Изда-

тельство АСТ, 2021. — 544 с.

978-5-17-121662-7

В конце 1937 года Дж. Р. Р. Толкин с неохотой отложил свой уже подробно раз-

работанный вод мифов и героических преданий Валинора и Средиземья и присту-

пил к написанию «Властелина Колец». Пятый том «Истории Средиземья» под редак-

цией Кристофера Толкина завершает публикацию полного корпуса легендариума вплоть до того момента…

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Вниманию читателей предлагается том серии «История Средиземья» (

- ) – «“Утраченный путь” и другие произведения» (

). В книге представлены интереснейшие черновые мате-

риалы по истории Арды, касающиеся Первой Эпохи, – эти материалы, созданные в период до конца тридцатых годов (1937–1938 гг.), были собраны, системати-

зированы и подробно откомментированы К. Толкином спустя много лет после смерти отца. 21 сентября 1937 года в свет вышел «Хоббит» – книга, превратившая оксфордского профессора, видного ученого и переводчика, в популярнейшего писателя. Книга расходилась огромными тиражами; издательство требовало про-

должения. В 1938 году Дж.Р.Р. Толкин начал писать роман-эпопею «Властелин Колец» – книгу, которой суждено было радикально изменить всю последующую историю литературы, не только англоязычной, но и мировой. 4 февраля 1938 года Толкин отправил в издательство «Аллен энд Анвин» начало новой книги: «К сему прилагается экземпляр первой главы, «Долгожданные гости», для возможного продолжения к «Хоббиту»…» («Письма», № 22). А в ходе создания «Властелина Колец» представления Дж.Р.Р. Толкина об Арде – целый ряд авторских концеп-

ций в том, что касается эсхатологии, и этнографии, и этнологии, и лингвистики, –неуклонно менялись. Тем самым, в настоящем томе представлена история Первой Эпохи Арды в том ее виде, в каком она существовала до знакового рубежа – начала создания «Властелина Колец». Подробно анализируя отцовские тексты, К. Толкин отмечает, какие именно элементы в опубликованном «Сильмариллионе» относят-

ся к этому периоду, а какие возникли уже впоследствии. Таким образом, корпус текстов тома «Истории Средиземья» – это, в сущности, «Сильмариллион» без «Властелина Колец».

Содержание тома «Истории Средиземья» естественным образом является продолжением тома, «Устроение Средиземья»: в нем представлены новые, переработанные версии ряда текстов, содержавшихся в томе. «Самые ранние “Анналы Валинора”», приведенные в томе и созданные в тот же период, что и «Квента», причем сразу за ней, в конце 1930-х годов превратятся в «Более позд-

ние “Анналы Валинора”» тома; а – заглянем вперед! – уже после окончания работы над «Властелином Колец», в 1951–1952 гг., появится их третий вариант, «Анналы Амана» (они опубликованы в томе «Истории Средиземья»). «Самые ранние “Анналы Белерианда”» ( ) здесь превращаются в «Более поздние “Анналы Белерианда”» ( ), чтобы после написания «Властелина Колец» трансформиро-

ваться в последнюю из поздних версий под названием «Серые Анналы» ( том «Истории Средиземья»). «Самый ранний “Сильмариллион”», он же – «Очерк ми-

фологии», – составленный в 1926–1930 гг. для Р.У. Рейнольдса как объяснение предыстории аллитерационной поэмы про «Турина и дракона» – в 1930-м году трансформируется в «Квенту» (и тот и другой текст содержатся в томе), а в кон-

це тридцатых годов – в новый, дополненный и переработанный вариант, «изящно оформленную рукопись» под названием «Квента Сильмариллион» – она-то и за-

нимает больше трети объема тома. Вслед за первой картой к «Сильмариллиону», приведенной в томе, в томе мы обретаем вторую карту к «Сильмариллиону», которой Толкин пользовался на протяжении сорока лет, – зримое свидетельство развития географических концепций; а в придачу еще и две работы справочного характера – «Генеалогии» и «Список имен и названий».